Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сассӑр (тĕпĕ: сасӑ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Людмила та пӗр сассӑр, темскере аркатса тӑкасран хӑранӑ пек асӑрханса, аяккалла пӑрӑнчӗ.

Людмила тоже отошла, бесшумно, осторожно, точно боясь разрушить что-то.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Сӗтел хушшинче вӗсем креслӑсем ҫине вырнаҫма хӑтланса нумайччен тӑрмашрӗҫ, ларсан вара вӗсенчен пӗри, кахал сӑнли, мундирне йӳле янӑскер, сухалне хырнӑскер, кӳпшек тутине сассӑр, йывӑррӑн хускатса, старике темскер калама тытӑнчӗ.

Они долго возились за столом, усаживаясь в кресла, а когда сели, один из них, в расстегнутом мундире, с ленивым бритым лицом, что-то начал говорить старичку, беззвучно и тяжело шевеля пухлыми губами.

XXIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Петӗр хӑйӗн кӑмӑлӗ темӗн пирки пит те тулнипе сассӑр кулса ячӗ, пуҫӗпе сулма тытӑнчӗ, анчах тепӗр самантран амӑшне Рыбин пирки ют ҫын тесе калани вырӑнсӑр пулнӑ пек тата ҫакӑ хӑйне кӳрентернӗ пек туйӑнчӗ.

Петр беззвучно засмеялся, чем-то очень довольный, и закивал головой, но в следующую секунду матери показалось, что слово «чужой» не на месте по отношению к Рыбину и обижает ее.

XVII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кӑвайт каллех чӗрӗлчӗ, анчах халь вӑл вӑйлӑрах, ҫутӑрах ҫунчӗ, мӗлкесем каллех вӑрман еннелле ыткӑнчӗҫ, унтан татах кӑвайт патне ҫывхарса, ун тавра пӗр сассӑр, хирӗҫнӗ пек пулса, чӗтреме тытӑнчӗҫ.

Снова вспыхнул огонь, но уже сильнее, ярче, вновь метнулись тени к лесу, снова отхлынули к огню и задрожали вокруг костра; в безмолвной, враждебной пляске.

VI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вӗсем пуҫтутри вӗҫӗсене ҫырта-ҫырта йӗчӗҫ, сассӑр хуйхӑрса пуҫӗсене сулкаларӗҫ.

Они плакали, кусая концы головных платков, качали головами в безмолвном горе.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл ҫемҫен, ним сассӑр ӳкрӗ.

Оно упало мягко, беззвучно.

VI // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вилӗм вӗсем патнелле йӑпшӑнса, пытанса ҫывӑхах пынӑ, вӗсен пичӗсем умӗнче ним сассӑр, пӗр пек сиввӗн сывланӑ.

Смерть таилась, подкрадывалась, подходила совсем близко, дышала в лицо бесшумным, ледяным дыханием.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Анчах ялӗ лӑпкӑ пулнӑ, вӑл ҫил хӑвалакан юр пӗлӗчӗсем ӑшӗнче пӗр сассӑр сарӑлса выртнӑ.

А деревня лежала тихая, молчаливая, в тучах подгоняемого ветром снега.

III // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Карчӑк пӗр сассӑр макӑрчӗ, Авдотья та шывланнӑ куҫӗсене шӑлмарӗ.

Беззвучно плакала старушка, не вытирала влажных глаз Авдотья.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Унта вара, пуҫӗпе кӗтесе тӗренсе, кӳреннипе тухнӑ куҫҫульне ирӗк пачӗ те пӗр сассӑр макӑрчӗ, макӑрнӑ май куҫҫулӗпе пӗрле чӗринчи юнӗ юхса тухнӑ пек вӑйсӑрланса пычӗ.

Там, ткнувшись головой в угол, она дала простор слезам своей обиды и плакала молча, беззвучно, слабея от слез так, как будто вместе с ними вытекала кровь из сердца ее.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Кантӑк ҫумне ҫемҫен ҫыпҫӑнса, сассӑр аялалла шуса ирӗлеҫҫӗ те хӑйсем хыҫӗнчен йӗпе йӗр хӑвараҫҫӗ.

Мягко приставая к стеклам, они бесшумно скользили вниз и таяли, оставляя за собой мокрый след.

XV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Пӳлӗме хӑш чухне тӗлӗкре ҫеҫ курӑнакан мӗлкесем пек кӗрсе тулнӑ та пӗр сассӑр хӑйсен вырӑнӗсене вырнаҫса ларнӑ.

Они нахлынули в комнату, точно толпа странных приведений, которые человеку видятся порой только во сне, и тихо, без шума занимали свои места.

X // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Ҫук! ун ҫинче сассӑр та ҫав тери ырӑ кулӑ выляса тӑчӗ.

Нет! оно смеялось, тоже блаженным, хотя беззвучным смехом.

XXVII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Эпӗ юрататӑп, эпӗ юрататӑп! — сассӑр калаҫать Таня.

— Ах, я люблю, я люблю, — беззвучно шепчет Таня.

XVIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Пӗр сассӑр тарӑхса пӑхрӗ Елена пӗр вӗҫӗмсӗр ӳкекен тумламсем ҫине.

С немым отчаянием глядела Елена на частую сетку быстро падавших капель.

XVIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Хӑйсем тутисене хускатмасӑр, сассӑр тенӗ пек ҫеҫ калаҫаҫҫӗ.

Они повторяли почти беззвучно, не шевеля губами:

1946-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

Ҫӗр айӗнчен тухакан япала сассӑр пулмасть, анчах ҫил пирӗн пата пӗр сасӑ та илсе килмест.

Неизменно сопутствующий всякому извержению, а ветер не доносит к нам ни малейшего шума.

Ҫирӗммӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ваихити-Рэнджӑн хӗвелтухӑҫ енчи вашмӑк тайлӑмӗпе пӗр ҫекунд та чарӑнса тӑмасӑр отряд пӗр сассӑр малалла куҫса пырать.

Отряд молча продвигался вперёд по отлогому восточному склону Ваихити-Рэндж, ни на секунду не останавливаясь.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вучахсен ҫывӑхнех тӑсӑлса выртнӑ маориецсем хӑйсен патӗнченех пӗр сассӑр шӑвӑнса иртекен икӗ таркӑна асӑрхаймарӑҫ те.

Маорийцы, растянувшиеся на земле возле костров, казалось, не замечали двух беглецов, бесшумно кравшихся мимо них.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Вӗсем пӗр сассӑр малалла шӑвӑнса дикарьсем вырнаҫнӑ вырӑнтан хӗрӗх фут ҫӳлерех тӑракан сӑрт хырҫи ҫине анчӗҫ.

Они бесшумно спустились вниз и вступили на гребень хребта, проходившего в сорока футах над расположением дикарей.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней