Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

сапаланнӑ (тĕпĕ: сапалан) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсен вырӑнӗнче кирпӗчпе ҫӳп-ҫап куписем сапаланнӑ.

Груды кирпичей и мусора лежали под ними.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 305–313 с.

Хунар халӗ шахтӑра, шахтер ҫурӑмӗ хыҫӗнче, ҫунать ӗнтӗ, ҫутӑ пайӑркисем куҫ умӗнче тикӗс мар авкаланчӑкла тӑртанса тӑракан вертикаль кӗрешӳ уйӗнче сапаланнӑ.

Фонарь теперь горел внутри шахты, за спиной шахтера, освещая вертикальное поле борьбы, торчащее перед глазами неровным изломом.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Халӗ тин, хӑйӗн кравачӗ умӗнче, сӗтел хушшинче, — унта Петрония пӑхӑр кофейник, чашӑкпа сахӑр савӑчӗ килсе лартрӗ, — хӑна ҫурчӗн ҫамрӑк хуҫи кун тӗркӗшӗвӗнче сапаланнӑ хӑйӗн шухӑшӗсене пуҫтарса пӗтӗмлетеет.

Лишь теперь, сидя перед своей кроватью, за столом, на который Петрония поставила медный кофейник, чашку и сахарницу, молодой хозяин гостиницы мог сосредоточиться на своих чувствах, рассеянных суетой дня.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Алӑк кӗленчин хӗрлӗ сӗмӗ тепре ҫиҫкӗнчӗ; акӑ пушӑ урампа каялла пысӑк фургон килни курӑнать: унта ешчӗксем тӑп-тулли, вӗсен хушшинче улӑм кӑнтарӑнса сапаланнӑ.

Еще раз в стекле двери блеснул красный оттенок, а затем по пустой улице проехал в обратную сторону огромный фургон, нагруженный ящиками, из которых торчала солома.

I сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Вӑрманӑн чӑтлӑхсенче сапаланнӑ паллисен миллионлӑ патшалӑхӗ — вӑл унӑн ҫавра ҫилле асӗнче халиччен курнӑ тымар-тункатапа, шӑтӑк-путӑкпа, шыв тапписемпе, ҫунчӑксемпе, каснӑ лаптӑксемпе, хӑвӑлсемпе, ӳкнӗ вулӑсемпе сӑнарланчӗ; пурте пӗрле пуҫтарӑнса — хӑрушла йышлӑлӑхӗнче — вӗсем хумхантаракан пӗр енлӗхпе тулнӑ пысӑк вӑрман лаптӑкне йӗркелеҫҫӗ.

Миллионное царство лесных примет, разбросанных в дебрях, осадило взвихренную его память ясно увиденными корягами, ямами, плесами, гарями, вырубками, остожьями, дуплами: собранные все вместе, в ужасающем изобилии своем, они составили бы новый сплошной лес, полный тревожного однообразия.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

— Акӑ, — терӗ вӑл йӗри-тавра сапаланнӑ япалисене кӑтартса, унтан йӗрсе ячӗ.

— Вот, — сказал он, показывая на разбросанные кругом вещи, и зарыдал.

III. Калаҫу // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 397–404 с.

Кӑкӑрӗ ҫинче — кӑпӑшка та стайлӑ сухалӗ, вӑрӑм кӑтрисем хул пуҫҫисем ҫийӗн сапаланнӑ, мӑйӑхӗ сухалӗнче путнӑ.

Борода лежала на груди пышно и строго, длинные кудри сыпались по плечам, а усы тонули в бороде.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 174–191 с.

Аса илӳ манра чура хӗрсен тӗттӗм аллисене, ылтӑн йӑлтӑртатӑвне тата урайӗнче хулӑн сийпе сапаланнӑ шупка кӗрен кӗл чечек ҫулҫисен ҫавра ҫилӗсене сыхласа хӑварнӑ; унта ҫамрӑк хӗрсен кӗтӗвӗ тимпанӗсене сире-сире ҫӗклесе кӑнттам ӳсӗрлӗхе ташӑсен чӗтревӗпе тата мӗлтлетӗвӗпе ҫутатать.

Воспоминание сохранило мне смуглые руки рабынь, блеск золота и вихри розовых лепестков, слоем которых был покрыт пол, когда рой молодых девушек, вскидывая тимпаны, озарил грубое пьянство трепетом и мельканием танцев.

Гладиаторсем // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 93–97 с.

Ҫул хыҫҫӑн ҫул иртнӗ май Дрэпӑн тӑвӑр хваттерӗнче тирпейсӗрлӗх хушӑннӑҫемӗн хушӑнать; кунта тӗлӗкӗн акӑш-макӑш ытарлӑ палӑрӑмӗсем, футурист ӳкерчӗкӗсем сапаланнӑ тесен те йӑнӑшмӑпӑр; кунта — пӗр-пӗринпе ҫыхӑнман, ҫут ҫанталӑка кирлӗ мар япаласен коллекцийӗ; ҫав хушӑрах ал ҫырусен тӗрки те хулӑнлансах пырать; вӑл пысӑках мар шкапӑн варринчи сунтӑхӗнче выртать, темӗн тӗрлӗ ӑпӑр-тапӑр кӳршӗлӗхне, ахӑртнех, аран-аран ҫеҫ тӳскелет.

Год от году беспорядок в тесной квартире Дрэпа увеличивался, принимал затейливые очертания сна или футуристического рисунка со смешением разнородных предметов в противоестественную коллекцию, но увеличивалась также и стопа его рукописи, лежащей в среднем отделении небольшого шкапа. Давно уже терпела она соседство всякого хлама.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 74–80 с.

Тӑлӑх арӑм пӳрчӗ умӗнчи каҫ аса килчӗ, анчах ытти аса илӗвне хӑйӗнчен хӑй сасартӑк ҫав тери йӗрӗнни тытса чарчӗ; ӑна иртнӗ пурнӑҫӗ, вӑл виле ӳт пулни, хӑй халӗ урисене усса ларакан виле шӑтӑкӗ, хӑйӗн тавра сапаланнӑ тӑпра тӗмескисем — пурте-пурте тӳсме ҫук йӗрӗнтереҫҫӗ.

Он вспомнил ночь перед домом вдовы, но другим воспоминаниям помешало внезапно овладевшее им отвращение к себе — в прошлом, — как к трупу, к могиле, на краю которой он сидел со свешенными в нее ногами, и разбросанной повсюду земле.

Пьерпа Суринэ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 276–284 с.

Пӗве варринче ҫеҫ ылтӑн хӗвел куҫӗ йӑлкӑшса ҫунать, — витӗр курӑнса, тап-тасан; вут-хӗм сапакан пысӑках мар ункӑран ҫырансем еннелле шыв айӗнче кутӑн ӳсекен сивлек йывӑҫсен мӗлкисем сапаланнӑ.

Только середина пруда отражала золотой солнечный глаз, прозрачный и чистый; от небольшого пылающего кружка расходилась к берегам тень угрюмых, опрокинутых под водой деревьев.

I // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 181–185 с.

Реджа с Гарвея шыраса тупас шанӑҫпа вӑл каютӑсем патнелле васкарӗ, ҫула май кухньӑна кӗрсе пӑхрӗ — кунта та япаласем тирпейсӗррӗн сапаланнӑ; урайне типнӗ апат юлашкисем чӑпарлатнӑ, плитан сивӗ тимӗрӗ унӑн аллине вилӗ перӗнӳпе пӗҫертрӗ; шӑрӑх лекнипе какай ҫӗрӗшнӗ, унта шӑнасем кӗшӗлтетеҫҫӗ.

Он поспешил к каютам, в надежде отыскать Реджа или Гарвея, по дороге заглянул в кухню — здесь все валялось неубранное; высохшие помои пестрили пол, холодное железо плиты обожгло его руку мертвым прикосновением; разлагалось и кишело мухами мясо, тронутое жарой.

IX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Куҫӗсенче каҫхи мӗлкесем евӗр ярса тытайми, тӗрлӗ туйӑмсем шӑва-шӑва куҫаҫҫӗ; вӑл иртнӗлӗх юлашкисем сапаланнӑ урайнелле тӗмсӗлсе пӑхать.

Неуловимые, как вечерние тени, разнообразные чувства скользили в ее глазах, устремленных на пол, усеянный остатками прошлого.

VI // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Пӗчӗк урине канӑҫсӑррӑн силлекелесе Ассоль куҫӗсене уҫрӗ; тӑрса ларчӗ, сапаланнӑ ҫӳҫне тыткӑчпа пуҫтарма пуҫларӗ, шӑп ҫавӑн чухне Грэй ҫӗрри хӑй пуррине аса илтерчӗ; вӑл пӳрнисен хушшине ҫакланнӑ курӑк пуль тесе Ассоль вӗсене тӳрлетрӗ.

Беспокойно повертев ножкой, Ассоль проснулась; сидя, закалывала она растрепанные волосы, поэтому кольцо Грэя напомнило о себе, но считая его не более, как стебельком, застрявшим меж пальцев, Ассоль распрямила их.

IV. Пӗр кун маларах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремёш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 9–90 с.

Ворошилова васкасах лаша пырса параҫҫӗ, — ӑна пӗр тӗршӗнсе кӗнӗ, ӑсӗ-пуҫӗ сапаланнӑ та хаяр пек курӑнакан хура куҫхаршиллӗ ҫамрӑк арҫын ача, чӗлпӗрпе ҫавӑтса пырса парать…

Ворошилову бегом подвели коня, вел его под уздцы, — как показалось, — чернобровый юноша-мальчик, с осунувшимся, растерянным, свирепым лицом…

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ленин хытӑ мар, янтраман сасӑпа, шухӑшӗсем сапаланнӑ пекрех, кала пуҫлать.

Ленин начал говорить негромко, глуховатым голосом, даже как будто рассеянно.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Хӑй ҫав тери ҫиллес каланине ҫемҫетес тесе, Владимир Ильич, шухӑшӗсем сапаланнӑ май, портплед тытса тӑракан ҫын енне пӑхса кӑштах кулчӗ те, васкаса вагон ӑшне кӗрсе кайрӗ.

Чтобы сгладить, что он говорит так сердито, Владимир Ильич рассеянно улыбнулся человеку с портпледом и торопливо влез в вагон.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫӗмӗрсе аркатнӑ полксен юлашкисем тыла чакнӑ вӗсене улӑштарма ҫӗнӗрен-ҫӗнӗ полксем пынӑ, вӗсем штыклӑ ҫапӑҫӑва кӗрсе кайнӑ, каллех сапаланнӑ.

Остатки разбитых полков отходили в тыл, на смену им двигались новые, вступали в штыковой бой, опять разбегались.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Хӑш чухне вӗсем пӗтӗм тӳпене хупӑрласа илнӗ, хӑш чухне сайралса сапаланнӑ, вара ҫӑлтӑрсем мӑч-мӑч туса курӑнкаланӑ е уйӑхӑн пӗр кӗтесси ыйхӑллӑ ҫӗр ҫине ҫутатса илнӗ, Кольӑна полицейскисен ура сассисем илтӗнессӗн, вӗсен йӑпшӑнса килекен мӗлкисем курӑнассӑн туйӑннӑ.

Порой они заволакивали все небо, порой расходились, и тогда мелькали одинокие звезды или край луны освещал сонную землю; Коля ждал, что услышит шаги полицейских или увидит крадущиеся фигуры.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

УФСБ ӗҫченӗсем оперативлӑ-шырав мероприятийӗсем ирттернӗ май 1960 ҫулта ҫуралнӑ Нерюнгри хӗрарӑмӗнчен пӗтӗмӗшле 6,6 кг ытла таякан сапаланнӑ ылтӑн туртса илнӗ.

Так, сотрудниками УФСБ в ходе проведения оперативно-разыскных мероприятий установлена жительница Нерюнгри, 1960 года рождения, у которой изъято рассыпное золото общим весом более 6,6 кг.

Нерюнгри хӗрарӑмӗ Якутинчен 32 миллион тенкӗлӗх ылтӑн илсе тухма хӑтланнӑ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30112.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней