Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

самантсем (тĕпĕ: самант) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ӗҫсем нумаййипе, чирленипе (вӑл аневризм чирӗ ҫине ӳпкелешнӗ, анчах, тӗрӗссипе, вӑл чир унӑн пулман та) хӑш чух аван мар самантсем пулаҫҫӗ, мана йӑвашшӑн, кӑмӑллӑ сӑмахсем каласа чармалла, тарӑхтармалла мар, эпӗ хам та кулянатӑп кайран.

У меня от забот, от болезни (он жаловался на аневризм, которого у него, впрочем, не было) бывают иногда черные минуты — надобно кротостью и добрым словом остановить, а не раздражать, я сам оплакиваю несчастный случай.

V // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Йывӑр вӑхӑтсем, хӑрушӑ самантсем сахал мар пулчӗҫ.

Бывали трудные времена, лихие и тяжёлые годы.

Чиесем чечеке лараҫҫӗ // Александр Галкин. Прилежаева М. П. Ленин пурнӑҫӗ: повесть; Александр Галкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 255 с.

Ма тесен ҫав самантсем, юлашкинчен илсе пӑхсан, малалла ун пурнӑҫӗ мӗнле ҫаврӑнса каяссине татса параҫҫӗ…

Потому что эти моменты в конечном счете определяют и смысл и сам образ всей его дальнейшей жизни…

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Анчах мӗн те пулин шартах хуҫӑлмалли, хысаклӑ-кӗтеслӗ самантсем килсе тухаҫҫӗ те тепӗр чух — чи вӑйсӑр ҫын та вӑй кӑтартма тивӗҫ.

Но бывают такие моменты, такие повороты, когда даже самый бесхарактерный человек должен проявить характер.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Тата, тӗрӗссине каласан, ҫав ҫутӑ самантсем пирӗн кашниннех нумаях та мар-ҫке-ха, мӗн чухлӗ ытларах пурӑнатӑн — ҫавӑн чухлӗ сахалланса пыраҫҫӗ.

К тому же этого светлого бывает у каждого из нас, в сущности, не так уж и много, а чем дальше — тем меньше.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Вӑхӑта та пӑхӑнмасть, пурнӑҫунти улшӑнусене те йышӑнмасть, мӗншӗн тесен ҫамрӑклӑхри ҫутӑ кунсемпе самантсем пирӗншӗн ҫулсерен хаклӑрах та пахарах.

Оно не подвластно ни времени, ни тем переменам, которые могут произойти в твоей жизни, потому что чем дальше ты живешь, тем дороже с каждым годом тебе становится все то светлое, что было у тебя в юности, в молодости.

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Манӑн самолёт вуншар хутчен пӑрланса ларатчӗ, чи хӑрушӑ самантсем килсе тухсан та, вӗсенчен ҫӑлӑнаттӑм.

Десятки раз я попадал в обледенение и с риском для жизни выбирался из него.

Пӑрланнӑ шлем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫакнашкал самантсем темиҫе хут пулса иртнӗ хыҫҫӑн, пӗлӗтлӗ тӳпере тата тӗтреллӗ ҫанталӑкра хам ӑҫталла вӗҫмелли ҫула уйӑрса илме вӗренейменнине шута илсе, эпӗ ҫирӗппӗнех ҫӗрлехи вӗҫев техникине вӗренсе алла илме шутларӑм.

После нескольких случаев, когда я блуждал как потерянный, не умея определиться в облаках, в тумане, я твердо решил овладеть техникой слепого полета.

«Правда» хаҫат матрицисемпе // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Паллах, тӗрлӗ самантсем те пулнӑ, анчах, пӗтӗмӗшпе илсен, пурнӑҫ калама ҫук интереслӗччӗ.

Всего бывало, конечно, подчас и плохо приходилось, но в общем это была преинтересная жизнь.

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

— …Анчах эпӗ ӗненмен самантсем те пулчӗҫ, — терӗ Ибрагим, хаклӑ ҫын пичӗ ҫине нумай вӑхӑт хушши уйрӑлса пурӑннӑ хыҫҫӑнхи пек пӑхса.

— …Но были минуты, когда я не верил, — говорил Ибрагим, вглядываясь, словно после долгой разлуки, в дорогое лицо.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Уйрӑмах йывӑр самантсем килсе тухнӑ вӑхӑтсенче эпӗ: вӑрҫӑра кашни пусӑмрах вилӗм кӗтет тесе шухӑшлаттӑмччӗ.

Когда особенно трудно бывало, я думала: на войне смерть все время над толовой.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Тӳррипех каласан, нервсем начарланнӑ самантсем манӑн та, ман юлташсен те пулкалаҫҫӗ, Александра Андреевна, — тет «Хрен», минӑсемпе запальниксене тӗрӗслесе.

— Знаете, Александра Андреевна, — сказал «Хрен», проверяя мины и запальники, — откровенно говоря, у меня и у моих ребят тоже бывают такие моменты, когда нервы раскисают.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Анчах ҫак хурлӑхлӑ кунсенче те кулӑшла самантсем пулаҫҫӗ.

Но даже в эти напряженные дни нашлись смешные моменты.

Пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ку хӑрушӑ самантсем.

Это была страшная минута.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Пурнӑҫра пӗрре кӑна мар ӗҫе татса паракан самантсем ҫитеҫҫӗ те ӗҫе татса паракан дюймсем юлаҫҫӗ.

В жизни не раз наступают решающие минуты и остаются решающие дюймы.

Юлашки дюйм // Тӑван Атӑл. Джеймс Олдридж. Юлашки дюйм. — Тӑван Атӑл, 1961, 6№, 79–89 с.

Пурнӑҫри чи лайӑх та чи хаклӑ самантсем аса килчӗҫ…

Вспоминалось что-то хорошее, дорогое, свое…

3 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Ҫакнашкал самантсем те пулнӑ: тарашанецсем ҫине Петлюрӑн кӑвак жупанникӗсенчен суйласа илнӗ пехотин темиҫе ҫӑра цепӗсем тӳррӗн наступлени туса килнӗ, сулахай флангран кавалери тапӑннӑ, тыла, бронепоезд хӳттипе, юнкерсен роти пырса кӗнӗ.

Были такие моменты: в лоб на таращанцев наступала несколькими густыми цепями отборная пехота петлюровских синежупанников, на левый фланг неслась кавалерия, а в тыл, под прикрытием бронепоезда, заходили роты юнкеров.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Чӗрчун ҫине кун пек меллӗн пемелли самантсем унӑн пулман пулас та, вӑл халь качакана вӗҫертнишӗн ҫав тери пӑшӑрханчӗ.

Единственный раз иметь возможность стрелять в стоячего зверя и так глупо лишиться такого ценного трофея!

Ҫулевӗҫпе унӑн ҫури // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 75–80 с.

Хӑшпӗр чухне апат хатӗрлекенӗн аванмарланмалли самантсем те пулаҫҫӗ — апат ӑшӗнчен ҫӳҫ тухать, тӗслӗ купӑстара купӑста хурчӗ юлма пултарать т. ыт. те.

Случается, что и тот, кто готовил пищу, испытывает чувство неловкости — в еде может оказаться волосок, гусеница в цветной капусте и т. д.

Сӗтел хушшинче хӑвна мӗнле тытмалла // Роза Митрушкина. Аасамаа И. Т. Хӑвна мӗнле тытмалла. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 192 с.

Ҫакӑ ӑна йӑлтах картран кӑларчӗ: чикесӗр ачашлӑхпа ниҫта кайса кӗрейми хавхаланчӑк самантсем вӗҫӗ-хӗррисӗр хурлӑхлӑ кунсемпе улшӑнма пуҫларӗҫ.

Это делало его обращение неровным: минуты порывистой нежности и сильного нервного возбуждения сменялись днями подавленной беспросветной печали.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней