Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

салтаксемпе (тĕпĕ: салтак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Эпӗ вӗсене салтаксемпе калаҫкалама тата… вӗсемпе, шанчӑка кӗме тесе, шашкӑлла та выляма приказ патӑм.

Я приказал им запросто беседовать с нижними чинами и даже… играть с ними, для популярности, в шашки.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пирӗн салтаксемпе матроссем начар-и-мӗн?

Разве у нас солдаты и матросы плохи?

XXII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Степан вӑрманалла кӗрсе каякан ҫулпа тата аллисене котелоксем йӑтнӑ салтаксемпе интересленчӗ.

Степан заинтересовался дорогой к лесу и солдатами с котелками в руках.

XX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Тепӗр чухне вӑл, ӑҫта та пулин салтаксемпе пӗрле хутланса выртать, киле ҫывӑрма та пымасть.

Иногда он даже не прибегал ночевать, прикорнув где-нибудь вместе с солдатами.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Иккӗшӗ вара вилӗ салтаксемпе пулемёта шывран туртса кӑларчӗҫ.

Вдвоем перенесли они пулемет и убитых.

X сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

— Ку мӗне пӗлтернине эпӗ пӗлетӗп! — кӑшкӑрса ячӗ Саша — Ку вӑл вӑрҫӑ пуҫлама хатӗрленнине, салтаксемпе лашасене мобилизациленине, хӗҫпӑшалсем йышлӑн туса тултарнине, унтан вара пирӗн ҫине килсе тапӑннине пӗлтерет.

— Я знаю, что это значит! — воскликнул Саша, — Это вроде как подготовились, мобилизовали солдат, лошадей, оружья наделали и напали.

VIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Октябрӗн 25-мӗшӗнче, ҫӗрле, эпир хамӑр пата тӗрлӗ ҫар хатӗрӗсем илсе килнӗ самолётсем ҫине хамӑрӑн аманнӑ салтаксемпе ачаллӑ хӗрарӑмсене лартса Мускава ӑсатрӑмӑр та, ҫак самолётпа Руднев юлташ ҫемьине те лартса ятӑмӑр, пӗтӗм соединенипе похода тухрӑмӑр.

В ночь с 25 на 26 октября, отправив в Москву на тех самых самолётах, которые доставили нам вооружение, всех тяжело раненых и женщин с детьми, партизанское соединение двинулось в поход.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫак ҫапӑҫура эпир нимӗҫсен вӑтӑра яхӑн дзотне пӗтертӗмӗр, пилӗкҫӗр ҫынна яхӑн, салтаксемпе офицерсем вӗлерсе тӑкрӑмӑр.

Уничтожив в этом бою около 30 дзотов и до 500 солдат и офицеров.

Инҫе ҫула, чаплӑ ӗҫсем тума // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Варланчӑк, ҫӗтӗк-ҫатӑк салтаксемпе тулнӑ ҫӗршер машинӑсем вӗҫӗмсӗр иртетчӗҫ.

Проходили сотни машин с грязными, растрёпанными солдатами.

Кӗрешӳ штабӗ // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Тӑшман виҫӗ полка яхӑн салтаксемпе тата темиҫе танкпа пирӗн мӗнпур отрядсем ҫине пӗр вӑхӑтрах атака хыҫҫӑн атака тума тытӑнчӗ.

Противник силой до трёх полков с танками предпринимал одну атаку за другой одновременно против всех отрядов.

Новослободск вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Халӑх валли эшелонсем ҫитмеҫҫӗ: вӗсем хӗвеланӑҫ еннелле — ҫарсемпе, хӗвелтухӑҫ еннелле аманнӑ салтаксемпе каяҫҫӗ.

Эшелонов для населения не хватало: они шли на запад с войсками, на восток — с ранеными.

«Анне, яр мана!» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Путивль хулине тухса каять те сӗтӗрӗнсе ҫӳрет кунӗ-кунӗпе ӑҫта килчӗ унта, — пасарсенче пӑхса ҫӳрет, салтаксемпе паллашать, ухмаха персе, вӗсем ҫумне ҫыхланать те вӗсемпе пӗрле казармӑсене пырса курать, мӗн пура-ҫука шӑршласа пӗлет.

Пойдёт в Путивль, целый день будет шнырять по базару, крутиться среди солдат, вроде дурачок, а потом проберётся с ними в казарму.

Партизансен крепоҫӗ // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Вара Крикс ӳтне салтаксемпе пӗрле тинӗс хӗррине ҫӗклесе кайрӗ.

Затем, взяв на руки тело Крикса, в сопровождении солдат отнес его на берег моря.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ҫӗнӗ йӗрке пӗр енчен майлах мар пулчӗ, мӗншӗн тесен уйрӑм легионсем хушшинче кӗвӗҫесси, тавлашасси пулма пултарать; анчах ун вырӑнне кашни легион ҫирӗп те пӗр йышлӑ, тата салтаксемпе пӗр халӑхранах тухнӑ командирне хаваслӑн пӑхӑнакан пулса тӑчӗ.

Это новое построение, представлявшее некоторые неудобства в том смысле, что могло вызвать споры и ревность между отдельными легионами, давало, однако, величайшее преимущество более прочной спайки между бойцами каждого легиона; каждый из них подчинялся начальнику соответствующей национальности, чтобы солдаты питали больше доверия к вождям.

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Хӑй ытти салтаксемпе Апеннин ҫывӑхнерех хывнӑ ҫул тӑрӑх кайма шутланӑ.

Сам же он с остальными солдатами решил идти по дороге, расположенной ближе к Апеннинам.

XIII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пуринчен те кайра, тултан кӗмелли алӑк патӗнче таса кӗпесем тӑхӑннӑ, аллисене ҫӗнӗ картузсем тытнӑ рабочисем, чухӑн хӗрарӑмсем чӑлах салтаксемпе хутӑш салхуллӑн тӑраҫҫӗ.

Дальше всех, у входной двери понуро стояли рабочие в чистых рубашках, с новыми картузами в руках, бедные женщины, солдаты-калеки.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Акӑ — салтак, анчах вӑл, эпӗ пӗлекен салтаксемпе танлаштарсан, нихӑшӗ пек те мар, — Сидоров пек те, пароход ҫинчи Вятка ҫынни пек те мар, тата Ермохин пек те мар; вӗсемпе пуринпе те танлаштарсан, вӑл ытларах ҫын манерлӗ.

Вот — солдат, но он не похож ни на одного из тех, кого я знаю, — ни на Сидорова, ни на вятича с парохода, ни, тем более, на Ермохина; он больше человек, чем все они.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Эпӗ вӗренесси пӗтичченех салтаксемпе пӗрле уй тӑрӑх чупса ҫӳреттӗм, унтан вара вӗсене пӗтӗм хула урлӑ казармӑсем патне ҫити ӑсататтӑм, хыттӑн юрланисене итлесе ырӑ сӑн-питсене пӑхкаласа пыраттӑм, сӑнӗсем пурте ҫӗнӗскерсемччӗ, тин ҫеҫ ҫаптарса кӑларнӑ пилӗк пуслӑх укҫасем пекехчӗ.

Я бегал по полю с солдатами вплоть до конца учения и потом провожал их через весь город до казарм, слушая громкие песни, разглядывая добрые лица, всё такие новенькие, точно пятачки, только что отчеканенные.

VII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

«Йевта пек салтаксемпе боецсем ялан пекех хресчен ҫыннисенчен тухаҫҫӗ, ҫавӑнпа диспиплина тата хӑйсем илнӗ задача — вӗсемшӗн чи хаклӑ япала», — шухӑшларӗ Павӑл, хӑйне хӑй лӑплантарма тӑрӑшса.

И Павле, который всегда старался успокоить свою совесть, решил, что Евта принадлежит к тем старым служивым из крестьян, для которых боевое задание — святыня.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫук, халӗ вӑл салтаксемпе надзирательсенчен хӑрамасть, киле, тӑван киле хӑвӑртрах ҫитесшӗн, мӗншӗн тесен халӗ унӑн чунӗ калама ҫук хытӑ савӑннӑ.

Но сейчас Ильсеяр бежала не в страхе перед солдатами и надзирателями, а к себе домой, и потому на душе у нее было несказанно легко.

VII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней