Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

салтаксемпе (тĕпĕ: салтак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫарти политработниксем Яхно пек пулмалла та ӗнтӗ тесе шухӑшланӑ Смольянинов; вӗсен вӑйӗ нимрен ытларах большевикла сӑмахпа калаҫма пӗлнинче, салтаксемпе чӗререн ҫывӑх пулса вӗсене хӑй примерӗпе паттӑрла ӗҫсем тума хавхалантарма пултарнинче тенӗ вӑл…

Смольянинов думал, что такими, как Яхно, и должны быть все политработники армии; их сила главным образом в умении владеть большевистским словом, умении сливаться душой с солдатской массой и личным примером воодушевлять ее на подвиги…

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Юрӑ пуҫлакан шӑпах иккӗмӗш куплета пӗтернӗ самантра Озеровпа Брянцев ҫитсе кӗчӗҫ, — вӗсем кунӗпех пӗрле пулнӑ: комиссар полк вырнаҫнӑ кашни пӳртрех, кашни блиндажрах пулса, офицерсемпе тата салтаксемпе паллашнӑ.

В тот момент, когда запевала заканчивал второй куплет, в избу вошли Озеров и Брянцев, — весь день они были вместе: комиссар знакомился с офицерами и солдатами полка, делая обход всех занятых полком домов и блиндажей.

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Заметкӑсенче нумай паттӑрла ӗҫсем ҫинчен уҫҫӑн ҫырса кӑтартнӑ: Юргин взвочӗ нимпе те танлаштарма ҫук паттӑрлӑхпа пуринчен малтан Барсушня ҫине хӑпарса тӑшманӑн виҫӗ амбразурӑллӑ дзотне аркатса тӑкни ҫинчен, Борисов аслӑ сержантӑн «Т-34» танкӗ пӗлсе те хастарлӑ ҫапӑҫни ҫинчен, артиллеристсемпе минометчиксем тӗл персе тӑни ҫинчен, Скирмановӑра тӑшманпа куҫа-куҫӑн тӑрса ҫапӑҫни ҫинчен, аманнисене пысӑк пулӑшу панӑ хӗр-санитарсен хӑюллӑ ӗҫӗсем ҫинчен, политруксемпе агитаторсем ҫапӑҫу вӑхӑтӗнче салтаксемпе калаҫу ирттерни ҫинчен, ҫапӑҫура пур тӗрлӗ ҫар та пӗр-пӗринпе кирлӗ пек ҫыхӑнса тӑни ҫинчен, пирӗн ҫарсем хӑйсен ӑсталӑхне ӳстернине палӑртни ҫинчен…

В заметках подробно были описаны многие подвиги: о взводе Юргина, с несравненной храбростью первым поднявшемся на Барсушню и уничтожившем три амбразурных дзота противника, об умелом и энергичном бое старшего сержанта Борисова на танке «Т-34», о точной стрельбе артиллеристов и минометчиков, о бое лицом к лицу с врагом с Скирманово, о смелых действиях санитаров-девушек, оказавших большую помощь раненым, о проведении политруками и агитаторами бесед с солдатами во время боя, о том, что все войска в бою слаженно взаимодействовали друг с другом, о том, как наши войска показали, что растет их мастерство…

XX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Мӗн пурӗ те икӗ пушӑ ял кӑна туртса илтӗмӗр, мӗн пурӗ те хӗвеланӑҫнелле пилӗк километр кӑна кайрӑмӑр — салтаксемпе мӗн пулчӗ!

И взяли-то две пустые деревни и прошли-то на запад всего-навсего пять километров, а что с ребятами сделалось!

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Лейтенант халь пур ӗҫе те шӳтпе, ӑшшӑн кулкаласа тӑвать; салтаксемпе нумай та хаваслӑн калаҫать.

Лейтенант все делал теперь с шуткой да улыбочкой; с бойцами разговаривал необычно много и весело.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Ҫак кун полк командирӗ хушнине Юргин лейтенант снайпер пуласшӑн ҫунакан салтаксемпе Скирмановӑран инҫех мар сарӑлса выртакан уйра вӗренӳ ирттерчӗ; лайӑх перекен салтаксен хушшинчен снайпер ӗҫне кӗске вӑхӑтра вӗренме пултаракан лайӑх салтаксене суйласа илмелле пулнӑ.

По поручению командира полка лейтенант Юргин проводил в этот день недалеко от Скирманово полевые занятия с бойцами, которые хотели стать снайперами: надо было отобрать лучших из лучших стрелков, способных быстро изучить сложное снайперское искусство.

XIX // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Вӗсенчен пӗринче командующи полкри салтаксемпе командирсене правительствӑн пысӑк наградисене илнӗ ятпа саламлать; тепринче — Озерова тата пӗтӗм полка юлашки ҫапӑҫусенче тунӑ ҫитӗнӳсемшӗн тав туни ҫинчен пӗлтерет, «уйрӑммӑнах сирӗн 264,3 сӑрт ҫинче пулнӑ ҫапӑҫури хӑюллӑ пуҫарӑва паллӑ тӑватӑп», — тенӗ командарм Озерова.

В одной из них командующий поздравил бойцов и командиров полка с получением высоких правительственных наград; во второй объявил Озерову и всему полку благодарность за успешные действия в последних боях, «особо отмечаю, писал командарм Озерову, — вашу смелую инициативу в боях за высоту 264,3».

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Козловӑна тӑшман аллинчен туртса иличчен пӗр сехет малтан совет правительстви полкри нумай салтаксемпе офицерсене орденсемпе медальсем парса наградӑлани ҫинчен паллӑ пулчӗ.

За час до освобождения Козлова стало известно, что Советское правительство наградило орденами и медалями большую группу солдат и офицеров полка.

XI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пирӗн салтаксемпе танксем тӑшмана Барсушня ҫинчен хӑваласа янӑ хыҫҫӑн, Лена аран-аран икӗ йывӑр аманнӑ салтака илсе тухрӗ.

С большим трудом, со слезами удалось Лене вывезти двух тяжелораненых с Барсушни, когда наши пехотинцы и танкисты сбросили оттуда противника.

VIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Салтаксемпе эпӗ те, манӑн Дубровка та, отделени командирӗсем те калаҫрӗҫ…

— С бойцами и я говорил, и Дубровка мой, и командиры отделений…

VII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

— Нумай ан тӑр эсӗ, яшка сивӗнет, — хыттӑн каласа хучӗ пысӑк пӳллӗ типшӗм Вера, Лена ҫине сиввӗнрех пӑхса: Лена фронта килнӗ-килменех салтаксемпе паллашни унӑн кӑмӑлне кайман; салтак ятне илнӗ хӗр ҫӑмӑлттай пулни те ҫав териех вырӑнсӑр тесе шутланӑ вӑл.

— Ты недолго, а то суп остынет, — строго сказала высокая, худощавая Вера, бросив на Лену осуждающий взгляд: ей не нравилось, что Лена, не успев прибыть на фронт, уже завела знакомых; ей казалось невероятно странным такое легкомыслие девушки, носящей звание бойца.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Передовоя тухас умӗн командирсемпе политработниксем ҫеҫ мар, коммунистсем те нумайӑшӗсем пулас ҫапӑҫу ҫинчен салтаксемпе калаҫу ирттерчӗҫ.

Перед выходом на передовую не только командиры и политруки, но и многие коммунисты провели с солдатами беседы о предстоящем бое.

VI // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗр ротӑран салтаксемпе офицерсене пуҫтарчӗ те Батюков бригадин темиҫе танкӗ вырнаҫнӑ ҫӗре, ял тулашне, кайрӗ.

Собрав из рот группу солдат и офицеров, он отправился на окраину села, где стояло несколько танков из батюковской бригады.

V // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Салтаксемпе мӗн ҫинчен калаҫма шутлатӑн-ха?

О чем же думаешь беседовать с солдатами?

II // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Боеприпассем тиенӗ поезд рельсӑсенчен тухса ҫӗмӗрӗлни (ку ӗҫ чугун ҫул кивелнӗ пирки пулнӑ пулмалла), «Германи» ятлӑ полкра виҫӗ салтак япӑх апат ҫисе чирлени, ҫав полкранах икӗ салтак ҫухални (лешсем ҫартан тарса кайнӑ пулнӑ) — ҫак япаласене пурне те дивизири салтаксемпе офицерсем леш «симӗс шуйттансен» ӗҫӗ тесе шутланӑ.

Крушение поезда с боеприпасами, происшедшее скорее всего из-за ветхости железнодорожного полотна, отравление трех солдат полка «Германия» недоброкачественной пищей, исчезновение двух солдат того же полка, дезертировавших из армии, — все эти случаи молва тоже отнесла за счет деятельности «зеленых призраков».

Вуннӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Эммануил Казакевич. Ҫӑлтӑр: повесть; вырӑсларан И.С. Васильев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 1622 с.

Вӑл салтаксемпе туслашрӗ, вӗсем хушшинче тӑватӑ комсомолец тупса, майӗпенех вӗсене отряд ӗҫӗсене хутшӑнтарма пуҫларӗ.

Он с ними подружился, найдя среди них четырех комсомольцев, постепенно начал привлекать их к работам отряда.

XIII // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Нимӗҫ йышӑнса илнӗ вырӑна лекнӗ тӑшман аллинчисем тӗрлӗ сӑлтавсемпе хӑйсен чаҫӗсенчен тӑрса юлнӑ салтаксемпе офицерсем те уҫҫӑнах пурӑннӑ.

Открыто жили и «окруженцы» — наши солдаты и офицеры, по разным причинам отставшие от своих частей.

X // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Тепӗр чух вӑл Андрей ҫӗр каҫма чарӑннӑ ҫӗр пӳртре пуҫӗ айне салтак кутамкки хурса, тутисемпе ӑшшӑн кулкаласа ҫывӑрнине е салтаксемпе сӗм тӗттӗм вӑрман витӗр, ҫывӑхрах пӑшал пенине итлекелесе утнине, е каҫпа кӑвайт умӗнче табак туртса ларнӑ чухне ун ҫинчен шухӑшланине курать…

Иногда видела, как он ночует в землянке, положив голову на вещевой мешок, смешно улыбаясь губами, или как идет с солдатами глухим лесом, сторожко прислушиваясь к близкой стрельбе, или как сидит вечером у костра, курит и думает о ней…

III // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Унтан вара, пӗтӗм халӑх траншейӑна кӗрсе кайса салтаксемпе хутшӑнса кайсан, тыткӑна лекнисене те, салтакӗсене те гранатӑсемпе пере-пере, полк оборони ӑшнелле татса кӗме пултаратпӑр, теҫҫӗ ӗнтӗ вӗсем.

А когда толпа схлынет в нее и смешается с солдатами, забросать гранатами и пленных и солдат, а потом ворваться в глубину обороны полка.

XXV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Унтан вара батальон командирӗ Шаракшанэ капитан, ҫӳлӗ те вӑр-вар ҫаврӑнкалакан бурят, тем ҫинчен салтаксемпе калаҫма тытӑнчӗ.

Потом командир батальона капитан Шаракшанэ, высокий подвижной бурят, начал о чем-то говорить с солдатами.

XIX // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней