Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

салтак сăмах пирĕн базăра пур.
салтак (тĕпĕ: салтак) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Салтак салтака вӗренттӗр-и?

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Санькассинче патша ҫарӗнче (25 ҫуллӑха илсе кайнӑ) нумай ҫул хӗсметре тӑнӑ Маркки Салтак, Тавӑт Салтак пурӑннӑ.

В Санькасах жили много лет служившие в царской армии (на 25 лет) Маркки Солдат, Солдат Тавыт.

Илтни, хам пӗлни... // Ӑсан Уҫӑпӗ. Алексеев, О. А. Савнӑ енӗм, тӑван ялӑм — Санькасси. — Кӳкеҫ: издательство ҫурчӗ, 1999. — 26 с.

О. Беспалов урамӗнчи 2а ҫуртра вырнаҫнӑ «Ровесник» КК нарӑсӑн 25-мӗшӗнче «Салтаксене юрланӑ чух» салтак юррин фестиваль-конкурсӗ иртӗ.

В ДК «Ровесник», расположенном по адресу ул. О. Беспалова, 2а, 25 февраля пройдет фестиваль-конкурс солдатской песни «Когда поют солдаты».

«Ровесник» культура керменӗнче салтак юррин фестивалӗ иртӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/30876.html

Ҫакӑн пекех вӑл пӗрре вунпиллӗкмӗш ҫулта, ун хыҫҫӑн часах вилнӗ тӑван пиччӗшӗ каласа панине аса илет: вӗсен дивизи генералӗ тӑшман ҫине атакӑпа кайма шут тытнӑ пулнӑ; ҫул ҫинче салтаксен пӗр тарӑн ҫырма урлӑ каҫмалла пулнӑ; вӑл, ҫав ҫырма урлӑ чӗрӗ кӗперпе каҫнӑ пек каҫмалла пултӑр тесе, ун тӗпне тултарма тӑватӑ эскадрон салтак янӑ пулнӑ…

В пятнадцатом году его брат, убитый вскорости, рассказывал, как их дивизионный генерал атаковал неприятеля: надо было перейти глубокий овраг — он и послал четыре эскадрона — завалить овраг своими телами, чтобы другие перешли по живому мосту…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Халӗ Альфред салтак пулса тӑнӑ пулсан Эмилӗн те салтаках пулмалла.

Раз Альфред теперь стал солдатом, значит, и Эмиль солдат.

Вырсарникун, июлӗн саккӑрмӗшӗнче, Эмиль... // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Унӑн ҫарӗнче виҫӗ пин ҫуран салтак тата пӗр пин утлӑ ҫар салтакӗ.

Армия состояла из трех тысяч пехоты и тысячи кавалерии.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Хӑйӗн салтакӗсемпе командирӗсене вӑл ҫирӗп шанса тӑнӑ, анчах туроксен утмӑл пинлӗ ҫарне хирӗҫ ҫапӑҫма унӑн 15000 салтак кӑна пулнӑ.

В своих же солдатах и командирах он был уверен, хотя их было только 15 000 против шестидесятитысячной турецкой армии.

VII сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Салтак пӳ-сине тӳрӗ тыттӑр тесе, хӑшпӗр чухне ӑна ятарласа хатӗрленӗ станокпа хӗстернӗ, парадсенче урисене ан хутлатчӗр тесе, салтаксен чӗркуҫҫисем айне хупсем ҫыхса лартнӑ.

Чтобы выровнять фигуру солдата, его иногда зажимали в специальный станок, а чтобы он на параде не гнул ног, под колени подвязывали лубки.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ку вӑл вӑхӑтра вырӑс ҫарӗсенче революци пекех пулнӑ, мӗншӗн тесен ун чухне салтак хӑйӗн шухӑшне каласа пама пултарайман, офицерсем ыйтнине хирӗҫ салтак: «так точно», «никак нет», «пӗлме пултараймастӑп» тесе ҫеҫ ответленӗ.

Это было революцией в русской армии тех времен, когда солдату не позволялось иметь свое суждение и на вопрос офицера он отвечал чаще всего: «так точно», «никак нет» или «не могу знать».

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ҫав «салтак» хӑйӗн сӑпкинче канлӗн ҫывӑрнӑ вӑхӑтра ҫулсем иртсе пынӑ, ҫав хушӑра вара полк списокӗнче: салтак тивӗҫлӗ срока служить туса ирттернӗ, унӑн малтанхи чина илме право пур, тесе паллӑ туса хунӑ.

Пока этот «солдат» мирно спал в колыбели, проходило время, а в списках полка отмечали, что солдат прослужил положенный срок к приобрел право на первый чин.

I сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Салтаксене казармӑсенче питӗрсе лартнӑ: нимӗнле отпуск та, тӗрӗссипе пӗр салтак та хапхаран тухаймасть.

— Солдаты фактически заперты в казармах: никаких отпусков, и вообще ни один нижний чин не выходит за ворота.

XXX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ленька салтаксем мӗн калаҫнине тимлӗн итлерӗ: ҫак пурнӑҫ курнӑ, опытлӑ салтак ӑна пуринчен те ытларах килӗшрӗ.

Ленька прислушивался к разговору; и ему все больше нравился этот, видно, опытный, смекалистый солдат.

XVI сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Хам эпӗ Запорожье казакӗсен йӑхӗнчен, вырӑс ҫар салтакӗ, малтанхи тӗнче вӑрҫинче Кӑнтӑр-хӗвеланӑҫ фронтӗнче рядовой салтак пулса ҫапӑҫнӑ, Брусилов прорывӗнче пулнӑ; граждан вӑрҫи вӑхӑтӗнче командира тухнӑ.

Родом я из запорожских казаков, в первую мировую войну сражался рядовым на юго-западном фронте, участвовал в Брусиловском прорыве, в гражданскую войну вышел в командиры.

Спадщан вӑрманӗн хуҫисем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Салтак вӑрҫӑ ҫинчен, пирӗн салтаксем вӑрҫасшӑн марри, винтовкисене пӑрахса германецсемпе ыталанни ҫинчен, ҫакӑ вӑл — пӗтӗм тӗнчери пролетарисем, пӗрлешӗр, тени пулни ҫинчен каласа пачӗ; эпӗ ҫаксене пурне те итлесе выртрӑм, анчах ман куҫ умӗнче ҫаплах-ха суккӑр ҫын тата вӑл мӗн ҫинчен юрлани курӑнса тӑчӗ.

Солдат стал рассказывать про войну, про то, как наши не хотят воевать, кидают винтовки и братаются с германцами, я слушал про все это, а перед глазами стоял слепой и то, про что он пел.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах Миргородри суд, яланхи пекех икӗ питлӗ пулса, ҫак ӗҫсемпе вӑрттӑн килӗшнӗ, ҫавӑн пек килӗшӳ пулман пулсан, сысна ниепле те хут вӑрлама кӗме пултарайман: мӗншӗн тесен, Миргородри повет сучӗн хурал-тарҫӑ тавраш та ҫителӗклӗ, ку тӗлӗшрен приёмнӑйра ялан тӑракан пӗр салтак ҫине кӑтартсан та пырӗччӗ, ҫав салтакӑн, хӑй хӑрах куҫлӑ та хӑрах алли кӑшт чӑлах пулин те, сыснана чукмарпа хӳтерсе ямалӑх вӑйӗ пурах.

Но оный миргородский суд, с свойственным ему лицеприятием, тайное своей особы соглашение изъявил; без какового соглашения оная свинья никоим бы образом не могла быть допущенною к утащению бумаги: ибо миргородский поветовый суд в прислуге весьма снабжен, для сего довольно уже назвать одного солдата, во всякое время в приемной пребывающего, который хотя имеет один кривой глаз и несколько поврежденную руку, но, чтобы выгнать свинью и ударить ее дубиною, имеет весьма соразмерные способности.

VI сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

Тӳрленсе тӑчӗ, салтака чӗнчӗ, унран ансӑр ҫӗҫӗ илчӗ те аппарат витти ҫинче чӗркелесе ӳкерме пуҫларӗ: ҫӑмарта, ун ҫийӗн тӑрӑ, айккинче — салтак кӳлепи.

Выпрямился, подозвал солдата, взял у него узкий нож и стал царапать по обшивке аппарата: начертил яйцо, над ним крышу, сбоку — фигурку солдата.

Марсиансем // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Акӑ — салтак, анчах вӑл, эпӗ пӗлекен салтаксемпе танлаштарсан, нихӑшӗ пек те мар, — Сидоров пек те, пароход ҫинчи Вятка ҫынни пек те мар, тата Ермохин пек те мар; вӗсемпе пуринпе те танлаштарсан, вӑл ытларах ҫын манерлӗ.

Вот — солдат, но он не похож ни на одного из тех, кого я знаю, — ни на Сидорова, ни на вятича с парохода, ни, тем более, на Ермохина; он больше человек, чем все они.

IX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Кӗнекине вуласа пӗтерес килетчӗ, вӑл салтак патӗнче пӑчланасран, е салтакӗ ӑна мӗнле те пулин пӑсасран хӑраттӑм.

Хотелось дочитать книгу, было боязно, что она пропадёт у солдата или он как-нибудь испортит её.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Пурпӗрех, — терӗ салтак, ҫӗҫҫе ҫивӗчӗшӗпе кӑнтарса; повӑр ҫӗҫҫе мана тыттарчӗ те салтака каюталла тӗртрӗ.

— Всё едино, — сказал солдат, протягивая нож острием; повар сунул нож мне и толкнул солдата в каюту.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Салтак каллех мана пырса тапӑнчӗ, анчах Смурый хӑрах алӑпа ӑна хул хушшинелле чиксе лартрӗ те отвода ҫӗклесе карӗ, вара шыв уҫласа салтак пуҫне йӗпетме, унӑн начаркка кӗлеткине тутӑр татӑкӗсенчен тунӑ пуканене ҫавӑрнӑ пекех ҫавӑркалама тытӑнчӗ.

Солдат снова бросился на меня, но Смурый одной рукой схватил его в охапку, снёс на отвод и начал качать воду, поливая голову солдата, повёртывая его тщедушное тело, точно куклу из тряпок.

VI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней