Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

саккунӗнче (тĕпĕ: саккун) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
11. Ҫак статьян 8-мӗш пункчӗн виҫҫӗмӗш тата тӑваттӑмӗш абзацӗсемпе палӑртнӑ йышӑнусемпе килӗшӳллӗн Чӑваш Республикин республика бюджетӗнчен 2025 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗччен уйӑрса паракан укҫа-тенкӗне Раҫҫей Федерацийӗн Бюджет кодексӗн 78 статйин 7-мӗш пункчӗн пӗрремӗш абзацӗн тата 781 статйин 2-мӗш пункчӗн (Чӑваш Республикин республика бюджечӗ ҫинчен калакан саккунӗнче субсидисем уйӑрса пама бюджет укҫи-тенкине ҫирӗплетес пайра), 139 статйин 3-мӗш пункчӗн улттӑмӗш тата ҫиччӗмӗш абзацӗсен, 4-мӗш пункчӗн положенийӗсем пырса тивмеҫҫӗ.»;

11. До 1 января 2025 года на средства, предоставляемые из республиканского бюджета Чувашской Республики в соответствии с решениями, предусмотренными абзацами третьим и четвертым пункта 8 настоящей статьи, не распространяются положения абзаца первого пункта 7 статьи 78 и пункта 2 статьи 781 (в части утверждения в законе Чувашской Республики о республиканском бюджете Чувашской Республики бюджетных ассигнований на предоставление субсидий), абзацев шестого и седьмого пункта 3, пункта 4 статьи 139 Бюджетного кодекса Российской Федерации.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

2. Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ вӑхӑтлӑха (чире, отпуска пула) хӑйӗн тивӗҫӗсене пурнӑҫлама пултараймасть пулсан, вӗсене, федераци саккунӗнче кӑтартнӑ тӗслӗхсемсӗр пуҫне, Чӑваш Республикин Министрсен Кабинечӗн Председателӗ пурнӑҫлать.

2. В случаях, когда Глава Чувашской Республики временно (в связи с болезнью, отпуском) не может исполнять свои обязанности, их исполняет Председатель Кабинета Министров Чувашской Республики, за исключением случаев, предусмотренных федеральным законом.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

13) федераци саккунӗнче, Чӑваш Республикин Конституцийӗнче кӑтартнӑ чухне тата унта палӑртнӑ йӗркепе Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне салатса ярать;

13) распускает Государственный Совет Чувашской Республики в случаях и порядке, предусмотренных федеральным законом и Конституцией Чувашской Республики;

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

3. Раҫҫей Федерацийӗн гражданинӗн шухӑш-кӑмӑлӗ е тӗн ӗненӗвӗ ҫар службинче тӑрассипе килӗшсе тӑмасть пулсан, ҫавӑн пекех федераци саккунӗнче палӑртнӑ ытти лару-тӑрура унӑн ҫар служби вырӑнне альтернативлӑ гражданла службӑна кайма право пур.

3. Гражданин Российской Федерации в случае, если его убеждениям или вероисповеданию противоречит несение военной службы, а также в иных установленных федеральным законом случаях имеет право на замену ее альтернативной гражданской службой.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Никам та харпӑр хӑйне, хӑйӗн мӑшӑрне тата федераци саккунӗнче кӑтартнӑ ҫывӑх тӑванӗсене айӑпласа калама тивӗҫ мар.

Никто не обязан свидетельствовать против себя самого, своего супруга и близких родственников, круг которых определяется федеральным законом.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

1. Преступлени тунӑ тесе айӑпланакан кашни ҫын, ун айӑпне федераци саккунӗнче кӑтартнӑ йӗркепе уҫса парса саккунлӑ вӑя кӗнӗ суд приговорӗпе ҫирӗплетиччен, айӑпсӑр шутланать.

1. Каждый обвиняемый в совершении преступления считается невиновным, пока его виновность не будет доказана в предусмотренном федеральным законом порядке и установлена вступившим в законную силу приговором суда.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Ӗҫлев договорӗпе ӗҫлекене федераци саккунӗнче ҫирӗплетнӗ ӗҫ вӑхӑчӗ, канмалли кунсем, уяв кунӗсем, ҫуллен тӳлевлӗ отпуск гарантилеҫҫӗ.

Работающему по трудовому договору гарантируются установленные федеральным законом продолжительность рабочего времени, выходные и праздничные дни, оплачиваемый ежегодный отпуск.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

3. Кашни ҫыннӑн хӑрушсӑрлӑх тата гигиена ыйтнисене тивӗҫтерекен лару-тӑрура ӗҫлеме, ӗҫшӗн нимӗнле дискриминацисӗр тата федераци саккунӗнче палӑртнӑ ӗҫ тӳлевӗн чи пӗчӗк виҫинчен кая мар укҫа илмелли право, ҫавӑн пекех ӗҫсӗрлӗхрен хӳтӗленмелли право пур.

3. Каждый имеет право на труд в условиях, отвечающих требованиям безопасности и гигиены, на вознаграждение за труд без какой бы то ни было дискриминации и не ниже установленного федеральным законом минимального размера оплаты труда, а также право на защиту от безработицы.

Чӑваш Республикин Конституцийӗ // Патшалӑх Канашӗ. https://cap.ru/chuvashia/o-chuvashii/kon ... nstitucije

Чӑваш Республикин бюджет ҫинчен калакан вӑйра тӑракан саккунӗнче граждансене паракан социаллӑ тӳлевсемпе пособисене прогноз кӑтартӑвӗсемпе килӗшӳллӗн 4 процент чухлӗ индексацилессине палӑртса хӑварнӑ.

В действующем законе о бюджете Чувашской Республики заложена индексация социальных выплат и пособий гражданам в размере четырех процентов согласно прогнозным значениям.

Чӑваш Республикин Пуҫлӑхӗ Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашне янӑ Ҫыру // Олег Николаев. https://cap.ru/action/activity/sobitiya- ... darstven-1

Федерацин «Пӗтӗм Раҫҫей ял хуҫалӑх ҫыравӗ ҫинчен» саккунӗнче тӗпчекен объектсен ҫырав хучӗсене кӗртнӗ кӑтартӑвӗсен хӳтлӗх гарантине палӑртнӑ.

Помоги переводом

Ялти йӗркелӗх - ҫӗршыври тӑнӑҫлӑх // Валентина СМИРНОВА. «Хыпар», 2016.07.08, 106-107№

Чӗлхе саккунӗнче профессисен списокне хатӗрлерӗмӗр.

Помоги переводом

Атнер ХУСАНКАЙ: Чӑваш пурнӑҫӗн хӑшпӗр моделӗ кивелнӗ // Надежда СМИРНОВА. «Хыпар», 2016, ака, 22; 61-62№

Федерацин 2003 ҫулхи октябрӗн 6-мӗшӗнчи «Раҫҫей Федерацийӗнче вырӑнти хӑйтытӑмлӑха йӗркелемелли пӗтӗмӗшле принципсем ҫинчен» 131-Ф3 номерлӗ саккунӗнче ял тӑрӑхӗн полномочийӗсене туллин палӑртнӑ.

Помоги переводом

Пӗтӗмпех - ҫынсемшӗн // Г.АДЮКОВА. «Елчӗк Ен», 2016.04.20

25. Ӗнтӗ вӗсен саккунӗнче: «Мана сӑлтавсӑрах кураймаҫҫӗ» тесе ҫырни ҫитрӗ.

25. Но да сбудется слово, написанное в законе их: возненавидели Меня напрасно.

Ин 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

45. Филипп вара Нафанаила тӗл пулать те калать ӑна: эпир Моисей саккунӗнче тата пророксен сӑмахӗнче Кам ҫинчен каланӑ, Ҫавна — Иисуса, Назаретри Иосиф Ывӑлне — тупрӑмӑр, тет.

45. Филипп находит Нафанаила и говорит ему: мы нашли Того, о Котором писали Моисей в законе и пророки, Иисуса, сына Иосифова, из Назарета.

Ин 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

9. Моисей саккунӗнче ҫапла ҫырнӑ: «авӑн ашакан вӑкӑр ҫӑварне ан хупла» тенӗ.

9. Ибо в Моисеевом законе написано: не заграждай рта у вола молотящего.

1 Кор 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

44. Унтан вӗсене каланӑ: Эпӗ сире хӑвӑрпа пӗрле чухнех Ман ҫинчен Моисей саккунӗнче, пророксенӗн кӗнекисенче тата псаломсенче ҫырни пӗтӗмпе вырӑна килмелле тесе калани акӑ ҫакӑ ӗнтӗ, тенӗ.

44. И сказал им: вот то, о чем Я вам говорил, еще быв с вами, что надлежит исполниться всему, написанному о Мне в законе Моисеевом и в пророках и псалмах.

Лк 24 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

22. Моисей саккунӗ тӑрӑх тасалмалли кунӗсем иртсессӗн, ¦¦ вӗсем Ачана Турӑ умне тӑратма Иерусалима илсе пынӑ, 23. мӗншӗн тесессӗн вӗсен Турӑ саккунӗнче: «вар уҫса малтан ҫуралнӑ кирек хӑш ывӑл ачана та Ҫӳлхуҫана халалламалла» тенине, 24. тата Ҫӳлхуҫа саккунӗнче каланӑ пек, икӗ улатӑпа е икӗ кӑвакарчӑн чӗппи парне кӳмелле пулнӑ.

22. А когда исполнились дни очищения их по закону Моисееву, принесли Его в Иерусалим, чтобы представить пред Господа, 23. как предписано в законе Господнем, чтобы всякий младенец мужеского пола, разверзающий ложесна, был посвящен Господу, 24. и чтобы принести в жертву, по реченному в законе Господнем, две горлицы или двух птенцов голубиных.

Лк 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

13. Моисей саккунӗнче ҫырнӑ пур инкек те пирӗн пата ҫитрӗ, анчах та эпир Ҫӳлхуҫа Туррӑмӑра тархасламарӑмӑр, хамӑрӑн ҫылӑхсенчен хӑпмарӑмӑр, Санӑн чӑнлӑхна йышӑнмарӑмӑр.

13. Как написано в законе Моисея, так все это бедствие постигло нас; но мы не умоляли Господа Бога нашего, чтобы нам обратиться от беззаконий наших и уразуметь истину Твою.

Дан 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

11. Пӗтӗм Израиль Санӑн саккунна пӑсрӗ — пӑрӑнчӗ, Сана итлесшӗн пулмарӗ; ҫавӑншӑн пире Турӑ чурин Моисейӗн саккунӗнче ҫырӑннӑ ылханпа айӑплав ҫитрӗ, мӗншӗн тесессӗн эпир Ун умӗнче ҫылӑха кӗтӗмӗр.

11. И весь Израиль преступил закон Твой и отвратился, чтобы не слушать гласа Твоего; и за то излились на нас проклятие и клятва, которые написаны в законе Моисея, раба Божия: ибо мы согрешили пред Ним.

Дан 9 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

1. Ӗнтӗ Ҫӳлхуҫамӑр пире хирӗҫ, Израиле сут туса тӑнӑ пирӗн тӳресене хирӗҫ, пирӗн патшамӑрсене хирӗҫ, пирӗн пуҫлӑхсене хирӗҫ, израильсемпе иудейсене хирӗҫ каласа хунӑ Хӑйӗн сӑмахне вырӑна килтерчӗ: 2. Вӑл пирӗн ҫине халиччен тӳпе айӗнче пулман хӗн-хур, Моисей саккунӗнче ҫырни тӑрӑх, Хӑй Иерусалима кӑтартнӑ пек пысӑк хӗн-хур, ярӗ, 3. эпир ӗнтӗ пӗри ывӑлӗн ӳтне, тепӗри хӗрӗн ӳтне ҫийӗпӗр.

1. И исполнил Господь слово Свое, которое Он изрек против нас и против судей наших, судивших Израиля, и против царей наших, и против князей наших, и против всякого Израильтянина и Иудея, 2. что Он наведет на нас великие бедствия, каких не бывало под всем небом, как сделал Он в Иерусалиме, по написанному в законе Моисеевом, 3. что мы будем есть - один плоть сына своего, а другой - плоть дочери своей.

Вар 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней