Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

садра (тĕпĕ: сад) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Садра, никам кансӗрлемен ҫӗрте, канса ларма пит аван та, Тимрукӑн каймалла, унӑн паян ӑҫта ҫӗр каҫасси пирки шухӑшламалла.

Да, хорошо здесь в саду, никто не мешает, не тревожит, знай отдыхай себе, теперь у Тимрука осталась одна забота — где переночевать.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Садра пӗр чипер майра шыв парса тӑрать.

Вот в саду торгует водой красивая женщина.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Садра мӗн те пулин шӑлкаласа тӑма ӗҫе илмӗҫ-ши ӑна?

Авось найдется у хозяина нужда подмести, прибрать в саду.

VIII. Инкек куҫа курӑнмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Уншӑн садра ҫӳрерӗмӗр, ту ҫинчен ярӑнтӑмӑр, библиотекӑна кайрӑмӑр.

Потом мы гуляли по саду, катались с гор, ходили в библиотеку.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вара садра Никита Сергеевич Хрущева куртӑмӑр.

В саду мы увидели Никиту Сергеевича Хрущева.

Дневник // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Вырсарникунсенче Сокольникине е Мускав шывӗ леш енне, е Садовое Кольцо тӑрӑх «Б» трамвайпа ярӑнса, е Нескучнӑй садра уҫӑлса ҫӳресе Мускавӑн халиччен курман кӗтессисемпе паллашатпӑр.

По воскресеньям «открывали» какой-нибудь новый кусок Москвы: ездили то в Сокольники, то в Замоскворечье, то катались в трамвае «6» по Садовому кольцу, то гуляли по Нескучному саду.

Урӑх хваттер // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Эпӗ пӗр маях садра, Госнардом патӗнче ҫӗр чавнӑ.

Я все время в саду, около Госнардома, землю копал.

16. Следователь пӳлӗмӗнче // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Садра выляса ҫӳренӗ ачасем килсе кӗчӗҫ.

Вошли дети, гулявшие в саду.

Экзаменсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Унта вӗсен пӗве пур, пулӑ тытатпӑр вара, сад пур тет; кантӑк умӗнчех садра унӑн пысӑк сӑран диванӗ ларать, тет, чие ҫырлисем те кантӑкрах ҫакӑнса тӑраҫҫӗ, тет.

Там у них пруд есть, рыбу будем ловить, сад большой; у него большой кожаный диван под окнами, и вишни прямо в окно висят.

Иванов // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ҫаралса юлнӑ йывӑҫсене ҫил садра салхуллӑн чӳхентерет, ҫулҫисене тӑкнӑ йывӑҫсем витӗр халь сад картисем йӗри-таврах курӑнаҫҫӗ, ӑна пула Тёмӑна сад та пӗчӗкленсе юлнӑ пек туйӑнать.

Ветер уныло качает обнаженные деревья, сквозь которые видны все заборы сада, и кажется Тёме, что меньше как будто стал сад.

Ӗҫри кунсем // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Питех те кирлӗ чухне, садра татнӑ виҫӗ мӑйӑршӑн Тёмӑна Абрумка пӗр мӑйӑр ҫеҫ парать, ҫав мӑйӑр алла час кӗмест-ҫке, Тёма ӑна ҫакланасран хӑра-хӑрах таткаласа тухать.

В случае крайности за три садовых ореха Тёме давали один Абрумкин, эти садовые орехи тоже нелегко давались, Тёма должен был рвать их с риском попасться.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма, паллах ӗнтӗ, садра та мӑйӑр тупма пултарать, анчах садри мӑйӑр вӑййа юрӑхлӑ мар: вӗсем питӗ шултӑра, хуппи те яка мар, выляма тесен пӗчӗккӗ те чӑп-чӑмӑр мӑйӑр кирлӗ.

Был, конечно, способ достать орехов в саду, но орехи сада не годились: они были слишком крупны, шероховаты, а для игры требовались маленькие орехи, круглые и легкие.

Тара панӑ картишӗ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Садра та, столовӑйри пекех ӗнерхи йӗркесӗрлӗх куҫ тӗлне пулчӗ.

В саду царил такой же беспорядок вчерашнего дня, как и в столовой.

Кивӗ пусӑ // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Йывӑҫсем: «Епле хӑрушӑ садра», тесе, пӗр-пӗринпе пӑшӑлтатса калаҫнӑ пек кашлаҫҫӗ.

Деревья шумят, точно шепчут друг другу: «Как страшно в саду».

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

— Артемий Николаевич, ирхи апата! — янӑраса каять садра горничнӑй Таньӑн ҫамрӑк сасси.

— Артемий Николаич, завтракать! — раздается по саду молодой, звонкий голос горничной Тани.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Тёма садра, теҫҫӗ хӗрачасем, амӑшне.

И сестры говорят матери, что Тёма в саду.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Садра ытла та аванччӗ.

В саду так хорошо было.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Садра шӑпӑртах.

В саду было совершенно тихо.

V // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Садра ҫулҫӑсем чӑштӑртатаҫҫӗ, таҫта аист сасӑ парать, сасартӑках темӗн ӑса илнӗ пек автан авӑтса яни, ҫунаттисемпе хӑлаҫланни… ҫӑл тараси чӗриклетни… — ҫаксем йӑлтах ялти ӗҫлӗ кун умрах иккенне систереҫҫӗ.

Шелестели листья сада, где-то скрипел аист, слышалось хлопанье крыльев и крик как будто внезапно о чем-то вспомнившего петуха, легкий визг «журавля» над колодцем, — во всем этом сказывалась близость деревенского рабочего дня.

II // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Темиҫе минута яхӑн вӑл, садра темӗнле пӗчӗк кайӑк чӗвӗлтетнине тата хӑйӗн чӗринче ҫӗкленекен тӗлӗнмелле туйӑма итлесе, вырӑн ҫинчех выртрӗ.

Несколько минут он лежал в постели, прислушиваясь к тихому щебетанию какой-то пташки в саду и к странному чувству, нараставшему в его сердце.

I // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней