Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнтарӗ (тĕпĕ: савӑнтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ахӑртнех, ку сире савӑнтарӗ.

Скорее всего, они порадуют вас.

9-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Туссемпе, пӗлӗшсемпе тӗл пулни кӗтмен кӑтартусемпе савӑнтарӗ.

Встречи с друзьями и знакомыми принесут неожиданные результаты.

4-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сире ӗҫсем кӗтеҫҫӗ – ку савӑнтарӗ кӑна.

Вас ждут дела и заботы, вы скорее будете им рады.

52-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Юратура ӑнӑҫу кӗтет, савни парнепе савӑнтарӗ.

В любви ждет удача, возлюбленный порадует подарком.

45-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Юратнӑ ҫын вара савӑнтарӗ: парне парӗ е романтика каҫне чӗнӗ.

Зато порадует любимый человек: подарит подарок или устроит романтический вечер.

30-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Сире лайӑх туйӑмсем ҫеҫ кӗтеҫҫӗ – савни савӑнтарӗ ҫеҫ.

Причем эмоции вы испытаете самые положительные - любимый будет только радовать!

16-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Мана ку савӑнтарӗ, телей кӳрӗ…

Буду рад и счастлив…

Тавӑру // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/lib/haylav/7548.html

Ӑна пӗр япала — эсир лайӑх вӗренни тата пурин умӗнче те хисеплӗ пулни кӑна савӑнтарӗ, эсир ҫакна пӗлсе тӑрӑр.

И вы это знайте, что одно для нее будет утешение — слышать, что вы учитесь хорошо и что вами довольны.

III сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Тен, пӗтӗм халӑхӑн чаплӑ ӗҫӗшӗн хӑйӗн пурнӑҫне пани те савӑнтарӗ.

А может быть, даже жизнь отдать ради большого, общего, ради великого дела.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унтан хӑйӗн тивӗҫне тултарни савӑнтарӗ.

А потом радостно станет исполнить свой долг.

38 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Курӑпӑр, мӗнпе савӑнтарӗ ӗнтӗ пире генерал-адмирал.

Посмотрим, чем нас порадует генерал-адмирал.

Хӑрушӑ хыпарсем // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

М.В. Ломоносова ялӗллӗ МПУ биофакри гидробиологи кафедрин наука ӗҫченӗ Вадим Марьянский палӑртнӑ тӑрӑх вӑрӑмтунасем сахалланни, паллах, ҫынсене савӑнтарӗ, ҫавах та ку ыйтӑва тарӑнрах пӑхмалла, мӗншӗн тесен кунашкал пысӑк улшӑнусем экологи шайлашӑвне хавшатма пултараҫҫӗ.

Научный сотрудник кафедры гидробиологии биофака МГУ им. М. В. Ломоносова Вадим Марьинский отмечает, что сокращение популяции комаров, несомненно, обрадует людей, но на проблему следовало бы смотреть глубже, так как столь серьезные изменения могут пошатнуть экологический баланс.

Ӑшӑ хӗл вӑрӑмтунасене хирӗҫ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/24316.html

Сумкӑра чӑх пурри аван-ха, тен, савӑнтарӗ вӑл ӑна.

К счастью, есть курица — может, это ее обрадует.

III // Николай Григорьев. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 90–106 стр.

Ку сире савӑнтарӗ

Это нас позабавит…

Июнӗн 12-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Вӗрсе каламалли инструментсен ҫар оркестрӗ тӗрлӗ юрӑ-кӗвӗпе савӑнтарӗ.

Военный оркестр духовых инструментов порадует разными песнями.

Ҫуркуннепе ӗҫ уявӗ // Ирина КЛЕМЕНТЬЕВА. «Хыпар», 2015.04.30, 76-77№

«Вара хӑвна та, ыттисене те лайӑх пулӗ. Хӗрӳ хӗвел те ӑшшипе яланах савӑнтарӗ...» — палӑртать Альбина Исемпи.

Помоги переводом

«Пылак сухан» тата хаваслӑ ачасем // Тантӑш. «Тантӑш», 2016.05.26, 20№

Вӑл Хӑйне ӗненекенсене савӑнтармаллипех савӑнтарӗ, тӗлӗнтермеллипех тӗлӗнтерӗ.

и явиться дивным в день оный во всех веровавших,

2 Фес 1 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

2. Сире кулянтарсассӑн, мана хам кулянтарнисем савӑнтармасассӑн, кам савӑнтарӗ тата?

2. Ибо если я огорчаю вас, то кто обрадует меня, как не тот, кто огорчен мною?

2 Кор 2 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

19. Ҫӳлхуҫа вӑраха ямӗ, чӑтса тӑмӗ, хӗрхенӳсӗр ҫынсенӗн шӑмми-шаккине ҫапса ҫӗмӗрӗ; 20. халӑхсене те хирӗҫ тавӑрӗ Вӑл, пусмӑрлакансен эшкерне пӗтерсе тӑкӗ, йӗркесӗр патшасен туйине аркатӗ, 21. кашни ҫынна ӗҫне кура, тунӑ ӗҫӗсемшӗн, ӗмӗчӗ-шухӑшӗсемшӗн тавӑрса парӗ, 22. Хӑй халӑхне Турӑ тивӗҫлипе сут тӑвӗ, вӗсене Хӑйӗн ырӑлӑхӗпе савӑнтарӗ.

19. И Господь не замедлит и не потерпит, доколе не сокрушит чресл немилосердых; 20. Он будет воздавать отмщение и народам, доколе не истребит сонма притеснителей и не сокрушит скипетров неправедных, 21. доколе не воздаст человеку по делам его, и за дела людей - по намерениям их, 22. доколе не совершит суда над народом Своим и не обрадует их Своею милостью.

Сир 35 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

10. Ырӑ арӑм епле тупайӑн? вӑл ахах-мерченрен те хаклӑрах; 11. упӑшкийӗн чӗри шанать ӑна, ун пек арӑмпа вӑл тӑкак курмӗ; 12. арӑмӗ ӑна ӗмӗрех ырӑ туса савӑнтарӗ, нихӑҫан та усал тумӗ.

10. Кто найдет добродетельную жену? цена ее выше жемчугов; 11. уверено в ней сердце мужа ее, и он не останется без прибытка; 12. она воздает ему добром, а не злом, во все дни жизни своей.

Ытар 31 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней