Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнни (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пурте тимлӗн вулаҫҫӗ, пӗрне пӗри савӑнни ҫинчен каласа параҫҫӗ, ҫар ҫитӗнӗвӗсемпе мӑнкӑмӑллӑн савӑнаҫҫӗ.

Читали жадно, делились радостью, гордились.

Леночка мӗншӗн ҫивӗтне пӗтӗрнӗ // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Айӑпланакан ҫын куҫӗсенче вара хавасланса савӑнни палӑрса кайрӗ.

В глазах же обвиняемого засветилась торжествующая радость.

LХХХVIII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Техас савӑнни тӗлӗнче шурӑмпуҫ хӗрелсе килсе, хӑйӗн ачаш ҫутӑ пайӑркисемпе Индж форчӗ ҫинчи Америка ялавне ҫутатса илнӗ.

Заря, заалевшая над саванной Техаса, осветила и американский флаг форта Индж.

LХХХVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Манӑн хӑрани те пур, савӑнни те пур, ҫапах та хам епле те пулин хӑранине ҫынна систерес марччӗ, тетӗп.

Я и радовался, и боялся, и старался так сделать, чтоб никто этого не заметил.

Эпӗ юланутпа ҫӳреме вӗренни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫав вӑхӑтрах тата этем ӑс-хакӑлӗ пирки мӑнаҫланса савӑнни ҫӑлтӑрсен тӗнчин хӑрушлӑхне хӑваласа ярать.

И в то же время гордое восхищение жизнью и ее высшим достижением — умом человека — прогоняло страшный облик звездной вселенной.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Ху мӗнле ӗҫлени, канни, тусупа е юратман ҫынпа калаҫни, сывлӑхлӑ е сывӑ мар чух хӑвна тыткалани, хуйхӑрни, савӑнни — ҫаксем пурте хӑвӑн ачуна пӑхса ӳстерни пулаҫҫӗ.

Все воспитывает твоего ребенка: и то, как ты работаешь, и как отдыхаешь, и как разговариваешь с друзьями и недругами, каков ты в здоровье и в болезни, в горе и радости.

Каҫxине // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Пӑнтӑхнӑ чӗрӗ путвал пӳлӗмӗсенче ҫемйи-ҫемйипе тупӑкри пек тӑкӑсланса пурӑннӑ кунсене выҫӑллӑ-тутӑллӑ ирттерни, ыйткаласа-йӑлӑнса ҫӳрени, килкартисенче йытӑ ҫиес татӑка тупнӑшӑн та савӑнни — кам виҫсе пӗлес пур Капкай ҫемйи е ун евӗр ытти ӗҫ ҫыннисем чӑтса ирттернӗ нушана?

Да и жили-то они в заплесневелом подвале, где было тесно, как в гробу, жили впроголодь, бывало, и попрошайничали, и по помойкам куски собирали — никто не мог точно сказать, какие лишения выпали на долю семьи Капкая.

XIII. Тимӗр хӗрсе шӑранать // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Подвалта ирттернӗ юлашки сехетсем, хӑрани, асапланни пур туйӑмсемпе шухӑшсене те мӑкатса лартнӑ, ҫӑлӑннӑшӑн савӑнни ачана тӑнран кӑларса янӑ пекех пулнӑ.

Последние часы, проведенные в подвале, страх, страдания притупили все чувства и мысли, а радость спасения захватила мальчика целиком.

22. Ҫӑлӑнӑҫ // Леонид Агаков. Матвеев Г.И. Симӗс вӑчӑрасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 112 с.

Вӑл нихҫан та шӑхличӗ калакана хӑй тӗллӗн чарса лартман, лешӗ хӑй чарӑнса пӗр икӗ-виҫӗ минут шӑпах тӑнӑ хыҫҫӑн тин вара ача чӗринче вӑл тӗлӗнсе савӑнни вырӑнне татах итлес килнипе ӑшталанни палӑрнӑ.

Он никогда не прерывал музыканта, и только когда тот сам останавливался и проходило две-три минуты в молчании, немое очарование сменялось в мальчике какою-то странною жадностью.

VI // Степан Апаш. Короленко В.Г. Суккӑр музыкант: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 194 с.

Вӗсен пичӗсенче хумханни, савӑнни курӑнать, хӗпӗртени, тем пирки именни сисӗнет.

У обоих были растроганные, умиленные лица, радостные и чем-то смущенные.

9 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Кӗтмен ҫӗртен ҫак япаласене пӑхса савӑнни манӑн питӗм-куҫӑма сывлӑхлӑ сӑн-сӑпат кӳртрӗ; эпӗ хамӑн чире тӗлӗннипех эмелленӗ, медицинӑн ҫак ҫӗнӗ меслечӗ мана хӑвӑрт сывалма пулӑшрӗ: кунсӑр пуҫне пусӑрӑннӑ ҫӑра сывлӑшран кислород нумайрах пулин те манӑн ӳпкесемшӗн сыватакан вӑйлӑ эмел вырӑннех пулса тӑчӗ.

Неожиданность этого зрелища оживила краски на моем лице; изумление — лучшее лекарство, и я выздоравливал с помощью этого нового терапевтического средства; помимо того, живительная сила плотного воздуха бодрила меня, обильно снабжая мои легкие кислородом.

XXX сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫак сехетре пӗтӗм вак-тӗвек йӗркесӗрлӗхсем, тытӑҫу-харкашусем, йывӑрлӑхсем — айккинелле пӑрӑннӑ, чи кирли ҫеҫ — хӑйсем мӗн тунишӗн пӗрле савӑнни, ҫавна тунишӗн пӗр-пӗрне хисеплени ҫеҫ — юлнӑ.

В этот час отлетало все мелкое — неполадки, стычки, трудности, и оставалось главное — общая радость и гордость людей тем, что они сделали, и уважение друг к другу за это сделанное.

7. Алеша сӑрчӗ ҫинче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Халӗ ҫынсен сассисенче хавасланни те, савӑнни те илтӗнет, — паянлӑха ӗнтӗ асаплӑ ӗҫ пӗтнӗ, килте вӗсене каҫхи апат та канӑҫ кӗтет.

Теперь в их голосах звучало оживление, и даже радость, — на сегодня кончилась каторга труда, дома ждал ужин и отдых.

I // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Was wir Liben», тесе курка ҫӗклесен те ытлашши савӑнни туйӑнмарӗ.

(was wir lieben). Оно не появилось даже тогда, когда г-н Клюбер провозгласил тост за то.

XVI // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Вӑл пӗрре Таня ҫине, тепре Коля ҫине тӗмӗн пӗлесшӗн пулса пӑхрӗ, хальхинче ӗнтӗ унӑн сӑнӗнче савӑнни палӑрмарӗ.

Он пытливо смотрел то на Таню, то на Колю, и беспечное лицо его на этот раз не выражало радости.

XIII // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Большевикленсе пыракан тусӗшӗн савӑнни Павелӑн йывӑр пурӑнӑҫне ҫемҫетет.

Гордость за подругу, превращающуюся в большевика, смягчала тяжелое положение Павла.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Юлташӗсем чунтан савӑнни, пӗтӗм кӑмӑлтан туслӑн йышӑнни, ӑна хӗрхенни, алла хыттӑн чӑмӑртани, ҫурӑмран витӗмлӗн те туслӑн лӑпкани — ҫавсем пурте Павела Туфта ҫинчен мантарсах ячӗҫ.

Искренняя радость товарищей, неподдельная дружба и сочувствие, крепкие рукопожатия, хлопки по спине, увесистые и дружеские, заставили Павла забыть о Туфте.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Аҫа ҫури ассӑн сывласа илнӗ, пӗр самант чӗнмен, ӑна арӑмӗ савӑнни кӑмӑлне кайнӑ пулас.

Отчим вздохнул, помолчал, видимо, ему было приятно восхищение жены.

4 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Сана кулни те, савӑнни те килӗшет, манӑн сирӗн савӑнӑҫ ҫине пӑхма аплах мар…

— Тебе хорошо, а каково мне смотреть на ваше веселье…

XXXV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Ҫемьере шӑкӑл-шӑкӑл калаҫса савӑнни ҫук санӑн.

— Нет того, чтобы поговорить по-семейному…

XXVII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней