Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑнмалли (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах, хӗрӗм, уншӑн савӑнмалли ҫук.

Только радоваться тут, дочка, нечему.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Эхер те вӑл упӑшкине юратать иккен-тӗк, унпа телейлӗ иккен-тӗк — санӑн савӑнмалли ҫеҫ юлать пек.

И если она любит своего мужа, если счастлива с ним — ты должен бы только радоваться.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Савӑнмалли нименех те ҫук! — терем эпӗ.

— Ну, нечего радоваться! — сказал я.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

— Сирӗн шкулта ачасене савӑнмалли ҫавӑн пек япаласем шухӑшласа кӑларни питӗ аван.

— Это очень хорошо, что у вас в школе придумывают для ребят такие развлечения.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

«Ур-ра» та кӑшкӑрмаҫҫӗ, мӗншӗн тесен «ур-ра» вӗсемшӗн ахальтен савӑнмалли йӑпану мар — вӑйлӑ хӗҫпӑшал, ӑна, ытти йышши хӗҫпӑшал пекех, кирлӗ самантчен перекетлес пулать.

А «ура» не кричат потому, что «ура» для них не парадное развлечение, а могучее практическое орудие, и его, как всякое другое оружие, следует экономить для нужного момента.

IX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Савӑнмалли пурах ӗнтӗ!

Есть чему радоваться!

Вырӑнсӑр шыравсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Тӗрӗссипе, савӑнмалли те ҫук: кӗтмен ҫӗртен тыткӑна лекнӗ вырӑнта мӗн кӗтессе никам та пӗлмест.

А радоваться-то нечему: что ждет в неожиданном плену, никто не знает.

«Хир чӑххилле пурӑнни» // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Эсир мана: савӑнмалли нимӗнех те пулман-ҫке, тесе калама та пултаратӑр, анчах унччен нумай пулмасть малтан эпӗ сарӑ сивчирпе чирлерӗм те, ҫурма ишӗлчӗк ҫӗр пӳртре нумай вӑхӑт хушши тӑр пӗччен выртрӑм, ку маншӑн ҫав тери хӑрушӑ пулчӗ.

Вы, может быть, скажете, что я немного выгадал, попав в этот притон, но как раз перед тем я был болен желтой лихорадкой и долго пролежал в полуразвалившейся лачуге совершенно один, и после того у меня был какой-то ужас перед одиночеством…

VIII // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Вӑл вӑхӑтра пирӗн Ливорнӑра нимӗншӗн те савӑнмалли пулман, анчах Риварес пирӗн пӳлӗме кӗрсен эпир кулмасӑр ниепле те чӑтса тӑраймастӑмӑрччӗ, — ҫав тери кулӑшла каласа кӑтартатчӗ вӑл!

В то время у нас в Ливорно не было повода для радости, но когда Риварес входил в нашу комнату, мы не могли удержаться от смеха, — так смешно он рассказывал!

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Хӑйӗн вӗҫевӗсенче ҫӗнӗ ҫитӗнӳсем тума та пултарайман, ҫавӑнпа пурнӑҫра савӑнмалли те нимӗн те пулман.

Из его жизни ушла радость творческих полетов.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Савӑнмалли пурах ҫав: каютӑра акӑ ӗнтӗ темиҫе кун хушши вуншар самолет, катер, глиссер шыранӑ ҫынсем лараҫҫӗ.

Есть чему радоваться: в каюте находились люди, которых вот уже несколько дней искали десятки самолетов, катеров и глиссеров.

Ҫирӗм ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

… Тул ҫутӑлчӗ, анчах вӑл савӑнмалли нимех те илсе килеймерӗ.

…Наступило утро, но и оно не принесло ничего утешительного.

Ҫирӗм улттӑмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хӗлле вара пачах пӑхса савӑнмалли ҫук.

А зимой и вовсе не на что смотреть, —

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Кунта хӗре савӑнмалли ҫук.

Тут невеста не обрадуется.

Иккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Ачасен савӑнмалли тата тепӗр япала пур.

Было и еще одно развлечение.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Кулса савӑнмалли урӑх нимӗн те тупӑнман чухне, Касицкий, панель тӑрӑх кустӑрма пек ҫаврӑнма та тиркешсе тӑмасть.

Если ничего другого не оставалось для развлечения, то Касицкий не брезгал и колесом пройтись по панели.

Америкӑна кайни // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Те вара пӗччен тӑрса юлас килменрен, е хӑйне кичем пулнӑ пирки-и, тата мӗнпе те пулин савӑнмалли шухӑшласа кӑларас тенӗрен-ши, е тата пур ҫынсен те йывӑр вӑхӑтра хӑйсен тусӗсене аса илес йӑли пуррине пула-ши, Тёма сасартӑк хӑйӗн Жучкине аса илчӗ.

Потому ли, что ему не хотелось оставаться наедине со своими мыслями, потому ли, что ему было скучно и он придумывал, чем бы ему еще развлечься, или, наконец, по общечеловеческому свойству вспоминать о своих друзьях в тяжелые минуты жизни, Тёма вдруг вспомнил о своей Жучке.

Ӑнӑҫсӑр кун // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Вӑл илемлӗ, анчах унта савӑнмалли нимӗнех те ҫук.

Он выглядел красиво, но восхищаться было решительно нечем.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Анчах савӑнмалли нимӗн те ҫук, лайӑхрах пӑхӑр-ха.

— Только радоваться-то нечему, приглядитесь-ка.

VIII // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Савӑнмалли те, савӑнтараканни те ҫителӗклӗ пирӗн.

У нас достаточно радости и приносящих радость.

«Ютубра» 100 ытла чӗлхе, чӑвашли те пулмалла // Ирина КУЗЬМИНА. http://suvargazeta.ru/news/intervyu-stat ... e-pulmalla

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней