Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑн сăмах пирĕн базăра пур.
савӑн (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Кай, кай, пӗччен пӑхса савӑн, — терӗ парторг, Алексее алӑк патне ҫавӑтса пырса.

— Иди, иди, любуйся наедине, — сказал парторг, подводя Алексея к дверям.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл Натальйӑпа пӗрремӗш хут ҫакӑн пек ҫывӑх ларать, ку уншӑн ҫав тери кӑмӑллӑ, савӑн пирки унӑн хускалас та, калаҫас та, ыттисем мӗн каланине те итлес те килмест.

Он сидел почти впервые так близко к Наталье, и это было до того хорошо, что не хотелось двигаться, говорить и слушать, что говорят другие.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Икҫӗр вунпиллӗкмӗш строительствӑн ӗҫӗ ӑнӑҫсӑр пулнине кӑтартса, акӑ, нарком та савӑн ҫинченех ҫырать… —

Вот и нарком на примере провалившейся двести пятнадцатой стройки пишет о том же… —

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Хӗрӗм, савӑн ман сӑмаха итлес пулать.

— Мне хочется, дочка, чтобы ты сделала так, как я тебе говорю.

LXII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Савӑн, хӗрес ҫумне ҫакнӑ Иисус!

Радуйся, распятый Иисусе,

Ултӑ манашка // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 97–101 с.

Тӗнчери темӗн тӗрлӗ пуян ҫӗршыв та савӑн пек масштабпа ҫӗр чавма темиҫе миллиард тенкӗ укҫа тӑккалама пултараймасть.

Ни одна страна в мире, как бы богата она ни была, не может тратить миллиарды рублей на раскопки такого масштаба.

Иккӗмӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Вӑрҫӑ — кӗлӗмҫӗсем тӑвакан савӑт, — чиперлӗхне кур та савӑн!

Война — это ветер трупной вонищи. Война — завод по выделке нищих.

Тӗп пултӑр // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 54–57 с.

Савӑн пекки чӑн пулма пултарать-и?

Да никогда!

XXVII. Шӑпа // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

— Курса савӑн акӑ, хӑвӑн тискер кайӑк ҫури пек ывӑлна! — тесе ывӑлӗ ҫыртса илнӗ пӳрнине ҫӗклесе кӑтартать ӑна ашшӗ.

— Полюбуйся, каков твой звереныш! — сует ей отец прокушенный палец.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Ягуар, тет Салли, савӑн.

Рад, рад, отвечаю, и, не сдержавшись, рыдаю в голос.

Иккӗмӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Йадик, эс ан макӑй, савӑн — сан аҫу калаҫать санпа, тет сасӑ.

«Йадик, ты не плачь, а йадуйся — ведь это твой отец говойит с тобой!»

Пӗрремӗш пайӗ // Борис Чиндыков. Килти архив

Акӑ мӗн тупрӑм тата хатӗрлерӗм сан валли, хаклӑ пулас ӑру, йышӑнӑр кучченеҫӗ, савӑн тата тав ту, тенӗ пекех.

Вот, мол, дорогие потомки, что я нашел и приготовил для вас, получите подарочек, радуйтесь и благодарите.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

— Ну, «Исайя савӑн…»

— Ну, «Исайя ликуй…»

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Эсӗ ҫутҫанталӑка пӑхса савӑн.

Ты на природу любуйся.

3 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Савӑн сассу аван — тенор.

— Голос у тебя нужный — тенор.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Уҫ-ха эсӗ куҫусене, кур-ха ӑвӑн чӗппӳсене, савӑн пирӗнпе пӗрле!..

Да открой ты свои глазоньки, погляди на своих соколиков, порадуйся вместе с нами!..

Хӑйне евӗрлӗ перепиҫ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Часах ӗнтӗ вӑл унран, тен, ӗмӗрлӗхех, уйрӑлӗ; анчах халӗ вӗсене пӗр кимӗ Уланд романӗсенчи пек пурнӑҫӑн йӑваш юхӑмӗ тӑрӑх юхтарса пырать — апла пулсан савӑн та ырӑ кур, ҫулҫӳревҫӗ!

Он скоро расстанется с нею и, вероятно, навсегда; но пока один и тот же челнок, как в Уландовом романсе, несет их по жизненным укрощенным струям — радуйся, наслаждайся, путешественник!

XIII // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

— Ну юрӗ, — терӗ юлашкинчен Салли аппа, — савӑн чуну каниччен, анчах асту, енчен эсӗ татах ун патне пӗрре те пулин сӑмсуна чикетӗн пулсан…

А потом тетя Салли и говорит: — Ну хорошо, можешь радоваться сколько тебе угодно, но смотри, если ты еще раз сунешься не в свое дело…

Хӗрӗх иккӗмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Ав, мӗнлерех вӑл, пӑхса савӑн ӑна!

Ну на что это похоже, полюбуйтесь только!

Улттӑмӗш сыпӑк // Асклида Соколова. Твен М. Гекльберри Финн темтепӗр курса ҫӳрени. Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1985. — 328 с.

Савӑн чухнех ҫӗр виссе илменни хӑшпӗрисене тӗлӗн-телнӗ те.

Помоги переводом

I // Никифор Мранька. Мранька Н.Ф. Ӗмӗр сакки сарлака. Роман. 1-мӗш том. Виҫҫӗмӗш кӑларӑм. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 592 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней