Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

савӑн сăмах пирĕн базăра пур.
савӑн (тĕпĕ: савӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ҫи, ӗҫ, савӑн, тусӑм, — терӗ ӑна Атий, — кунта эпир пурте хамӑр ҫынсем.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Эс ҫакӑнтан хӑтӑлма пултарнӑшӑн савӑн.

Помоги переводом

Кӗтнӗ самант ҫитетех // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Ҫын хуйхишӗн нихӑҫан та ан савӑн!

— Никогда не радуйся чужому горю!

Аня… Анечка… Анна // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 3–67 c.

Хӗрарӑм пулнишӗн ҫеҫ савӑн!..

Счастье твое, что баба ты!..

XIX сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Савӑн, асатте, хапху умнех хаплатса килсе выртрӗ вутӑ.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Юрласа эс савӑн, ҫывӑх тусӑм, Ан кулян, ан хуйхӑр нихӑҫан: Эпир кӗтнӗ ӑмӑрткайӑксем килеҫҫӗ.

Пой, подруга, песни боевые Не унывай и не грусти: Скоро наши дорогие Краснокрылые орлы Прилетят,

Ҫитрӗҫ! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

— Кил-ха, пӑхса савӑн! — чӗнет вӑл Марусьӑн кукамӑшне.

— Иди-ка, полюбуйся? — зовёт она бабушку.

Акӑ Ҫӗнӗ Ҫулти каникул та ҫитрӗ // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

— Ну, Анисим, — терӗ атте ун патне кӗнӗ чухах, — савӑн, тӑванӑм: фабрикипех илсе килтӗм сан валли.

— Ну, Анисим, — сказал отец, входя, — веселись, брат, целую фабрику тебе принес.

5 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Вӑл историре эпӗ хам пуҫа шухӑш пырса кӗнипе ҫынсен, характерӗсене улӑштараттӑм, пулса иртнӗ ӗҫсене пӗр ҫӗртен тепӗр ҫӗре куҫарса лартаттӑм, вӑл истори маншӑн, хам кукаҫей турри пекех, ирӗклӗ пулса тӑмалли тӗнче пек пулатчӗ, кукаҫей турри те хӑй мӗнле шутлать, пуринпе те савӑн пек выляса тӑрать.

Эта история, в которой я, по вдохновению, изменял характеры людей, перемещал события, была для меня миром, где я был свободен, подобно дедову богу, — он тоже играет всем, как хочет.

XI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл, пирӗн урамри хӗрарӑмсем пек, тӑнлӑн калатчӗ, ҫав каҫран пуҫласах пулмалла, эпӗ унпа интересленме пӑрахрӑм; пурӑнӑҫ те савӑн пек пыма пуҫларӗ, эпӗ хамӑн хӗрача юлташа сайрарах та сайрарах тӗл пулма пуҫларӑм.

Она говорила разумно, как все бабы нашей улицы, и, должно быть, с этого вечера я потерял интерес к ней; да и жизнь пошла так, что я всё реже встречал подругу.

III. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

— Мӗн те пулин куҫа курӑнсан — ан тапран, эсӗ турра ҫуратнӑ хӗр, савӑн, тиекен кӗлле ҫеҫ вула…

— Ежели что померещится — не шевелись, а только читай богородицу дево радуйся…

II. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Тепӗр страницӑра: «Ӗҫсе-ҫи, савӑн», «Выҫӑ ҫынсем, ҫаруран ҫӳрекенсем ҫук» текен статьясен ячӗсем капӑрланса тӑраҫҫӗ, кунтах «Манӑн пурӑнас килет» ятлӑ фильм ҫинчен тата «Севдалинкӑсене балкон ҫинчен юрласа, халиччен Белград курман балетпа» концерт парасси ҫинчен пӗлтерни пур.

На другой странице в глаза бросались кричащие заголовки: «Один уже готов», «Ни одного голодного, ни одного босого» — и рекламы нового фильма «Я хочу жить» и концерта «Серенады с балкона и балет… какого еще не видел Белград».

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

— Хӑвӑн аулна кай та ху пӗлнӗ пек виҫӗ кун хушши савӑн, виҫӗ кун иртсен ҫак вырӑна кил.

— Иди в свой аул и три дня гуляй, как знаешь, а через три дня приходи на это место.

Тилӗпе упа тата кӗтӳҫӗ // Михаил Андреев. Казах юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑвашсен государство издательстви, 1938. — 60 с. — 51–55 с.

Пӑхса савӑн ак ҫӳҫне ҫӗнӗ модӑпа кастарнӑ йӗкӗт ҫине!

Вот полюбуйся, какой вид у этого молодчика с новой прической!

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Акӑ тата, пӑхса савӑн! — ҫилленсе хытах журналне силлерӗ вӑл.

— Или вот еще, полюбуйся! — с негодованием потряс он журналом.

Ӑнсӑртран тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӑйӗн шукӑль тумӗпе хӗр мана: акӑ кур, Мӗнлерех эпир, тесшӗн пек, ҫул ҫинче ӑна эпӗ, тирпее чухламан евӗр, йӑпӑх-япӑх сараппанпа та шӑлаварпа ҫӳрерӗм, чӑннипе вара эпир вӑн еплерех, кур, курса савӑн!

Она словно бы хотела сказать своим нарядным видом: это там, в дороге, ты меня привык видеть замарашкой в сарафане да шортах, а мы — вот мы какие, погляди, полюбуйся!

6 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Ил, Маковей, йӑпан, ыр курса савӑн!..

Бери, Маковей, развлекайся, получай удовольствие!..

I // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Петлюра клубӗсем алӑкӗсене уҫрӗҫ: «Ҫамрӑк ҫын! Килсе савӑн, ташла та, хӑвӑн чуну юнланса пӗтни ҫинчен ман!»

А петлюровские клубы распахивали двери: «Молодой человек! Иди веселись, танцуй и забудь, что у тебя душа в крови!»

8 // Леонид Агаков. Горбатов Б.Л. Парӑнманнисем (Тарас килйышӗ): повесть; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1944. — 159 с.

Савӑн, таса хӗр Мария, — тесе кӗлӗ сӑмахӗсем каларӗ те вӑл, Джулийӗн кӑмӑла йӗрӗнтерекен кӑтрисене курас мар тесе тепӗр еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

— Ave, Maria, Regina, Coeli, — прошептал он и отвернулся, чтобы не видеть торчащих папильоток Юлии, вводивших его в искушение.

V // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Манӑн Маш-ша савӑн пекех пысӑк пулсан, ӑна та тепӗр яла илсе каяҫҫӗ, эпӗ те уншӑн ҫӗнӗ плащ та, ҫӗнӗ сӑнӑ та, ҫӗнӗ табир те илетӗп.

Когда моя Маш-ша будет такая же большая, ее тоже уведут в другую деревню, и я тоже получу за нее и новый плащ, и новое копье, и новый табир.

Тата тепӗр уяв // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней