Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳтсӗр (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Эсӗ мана ҫакна кала, пӳтсӗр: кам суйларӗ сана?

— Нет, ты мне скажи подлец: кто тебя выбирал?

V // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Австрияксем чухне те, мадьярсем чухне те, чехсем чухне те унта кӗтӳ кӑна ҫӳретнӗ, ав, веҫ, айван Мария ҫав хӗсӗр, пӳтсӗр ҫӗре тӗпретсе кукуруза акма хатӗрленет.

И при австрияках, и при мадьярах, и при чехах там булы пасовища, а вона, глупая Мария, порушила ту неродючу, незерновую землю и собирается кукурузу сажать.

11 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Анчах пӳтсӗр лаша, кӳлнисемпе танлашсан, мӗн тери хистесен те, сасартӑк чарӑнчӗ, ҫакӑ мана йӗнер ҫинчен лаша мӑйӗ ҫине илсе ывӑтрӗ, кӗҫех персе анаттӑм.

Но несносная лошадка, поравнявшись с упряжными, несмотря на все мои усилия, остановилась так неожиданно, что я перескочил с седла на шею и чуть-чуть не полетел.

IX сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

— Вӑт пӳтсӗр!

— Вот проклятая!

Пӗчӗк сунарҫӑсем // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Хӗрле сӑмсипе питне аллипе шӑлкаласа, вӑл «пӳтсӗр ҫанталӑка» хыттӑнах вӑрҫса илчӗ.

Оттирая багровый нос и щеки, он энергично обругал «собачью погоду».

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

— Ну, кӑтартатӑп та ӗнтӗ ҫавӑ пӳтсӗр офицерсене.

Уж я покажу ефтой офицерне.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

— Епле вӑрттӑн итлесе тӑма хӑйрӑн-ха эсӗ, пӳтсӗр хӗрача? — тет амӑшӗ.

— Как ты смела, скверная девчонка, подслушивать?!

Каҫару // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Пӗтӗм вӑй-хала пухатӑн та ҫапла, — каҫхинех карчӑка пӗлӗм пӗҫерме хушса хуратӑн, ирхине ӑна какӑриччен ҫисе — ҫул ҫинче ураран ӳкес мар тесе ӗнтӗ, — илӗм-тилӗм, виҫҫӗмӗш автанпа, ҫав пӳтсӗр Ивановкӑна таплаттаратӑн.

Наберешься силенок, накануне заставишь старуху блинов испечь — наешься их до отвалу, чтоб, значит, в дороге копыта не отбросить в сторону, — и на зорьке, прямо с третьими кочетами, в эту самую распроклятую Ивановку.

Председатель юлташ // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Мӗншӗн тата ҫав пӳтсӗр Юрка пирӗн килхушшине час-часах килсе ҫӳреме пуҫларӗ?

Что это к нам во двор этот прощелыга Юрка зачастил?

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Пӳтсӗр пурӑнатӑн пулсан, сӑлтавӗ — нервӑ пӑсӑлнинчен т. ыт. те.

А если дурно живешь, то причина в ненормальности нервных отправлений или т. п.

XV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Хальхи вӑхӑтра ӗнтӗ: «Эсӗ пӳтсӗр пурӑнатӑн, лайӑхрах пурӑн», — тесе калама ҫук, ҫакна хӑвна та, ҫынна та калама ҫук.

Нынче уж нельзя сказать: «Ты живешь дурно, живи лучше», — нельзя этого сказать ни себе, ни другому.

XV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

Анчах та акӑ пичче юлташӗ, студент, хаваслӑ йӗкӗт, ыр ҫын тенӗскер, урӑхла каласан, пире ӗҫме тата картла выляма вӗрентекен пӳтсӗр этем, пӗр ӗҫкӗ хыҫҫӑн пире ҫавӑнта кайма сӗнчӗ.

Но вот товарищ брата, студент, весельчак, так называемый добрый малый, то есть самый большой негодяй, выучивший нас и пить и в карты играть, уговорил после попойки ехать туда.

IV // Ваҫлей Игнатьев. Лев Толстой. Повеҫсемпе калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 3–86 стр.

— Ну мӗн таккатӑн, пӳтсӗр чун?

— Что тюкаешь, зловредная твоя душа?

XIII // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Кунта вырӑнӗсем пӳтсӗр!

А здесь гиблые места!

I // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Пӳтсӗр ачасем, ҫаврӑнӑр ман еннелле!

— Повернитесь ко мне, гадкие дети,

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

— Мӗн тери пӳтсӗр шӑршӑ кунта!

— Какая гадость!

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Вӑкӑрӗсем ӑнланаҫҫӗ-ха вӗсене; хуть те ҫирӗм вӑкӑр кӳлтер, анчах лешсем хӑйсем майлӑ кӑшкӑрсан, вӑкӑрсем пӗри пӗр вырӑнтан тапранмаҫҫӗ… калама ҫук пӳтсӗр ҫынсем!

Быки-то их понимают; запрягите хоть двадцать, так коли они крикнут по-своему, быки все ни с места… Ужасные плуты!

Бэла // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Эп сӑмаха тӳртен калама хӑнӑхнӑ, енчен те Ванькки пӳтсӗр, япӑх ача пулнӑ пулсан сана хамах калӑттӑм «Тар кунтан, ҫаврӑнса пӑхмасӑр тар» тесе.

Я привык говорить напрямую, если бы Ваня был непутёвым, я бы тебе сразу сказал: беги отсюда не оглядываясь.

Тӑххӑрмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Пӳтсӗр!

Негодяй!

Улттӑмӗш курӑну // Владислав Николаев. Килти архив

Акӑ ҫырнӑ вӑл: «...Каҫ пулать те ир пулать — ерипенех ӗмӗр иртет пулмалла. Анчах маншӑн хӑть каҫ, хӑть ир — умран та, хыҫран та пӳтсӗр вилӗм йӑраланса ҫӳрет. Колхозниксен ҫырӑвне илсе вуларӑм — савӑнтӑм, макӑртӑм...» Катя патне шӑрҫаланӑ ҫырусенче вӑл хӑйӗн шӑпи хӑрушлӑхра пулнине аван туйни палӑрать.

Помоги переводом

Кӗҫтук Кольцов сӑмахӗсем — Карелири гранит ҫинче // Елена ЛУКИНА. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.02.04, 4 (6097) №

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней