Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӳртӗнче (тĕпĕ: пӳрт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Трисе пӳртӗнче» кивӗ хаҫатсем хунӑ ешчӗк тӑрать.

В домике Триссе стоял ящик со старыми газетами.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

«Триссе пӳртӗнче» тӗттӗмленсех ларчӗ, Эмиль ашшӗ вара ҫаплах кӗтет.

В домике Триссе было уже совсем темно, а папа Эмиля всё сидел и ждал.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

«Триссе пӳртӗнче» лармалли виҫӗ вырӑн, Эмиль ашшӗ вӗсенчен пӗрин ҫине вырнаҫрӗ.

В домике Триссе было целых три сидячих места, и на одно из них папа Эмиля и сел.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Шӑп та шай ҫав вӑхӑтра «Триссе пӳртӗнче» Эмиль ашшӗ ларнӑ иккен.

А в домике Триссе как раз в это время находился папа Эмиля.

Вырсарникун, ноябрӗн вунтӑваттӑмӗшӗнче, Катхульт хуторӗнче пастор кӗлӗ вулани, Эмиль хӑйӗн ашшӗне хупса хуни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫав ирпелех Австри хресченӗн пӳртӗнче ларса Кутузов ӗсӗклесех макӑрнӑ.

В то же утро в избушке австрийского крестьянина рыдал старик Кутузов.

VI сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Леҫникӗн пӳртӗнче пӗр пӳлӗм ҫеҫ — лутра маччаллӑ, пушӑ, сенресемсӗр, перегородкӑсемсӗр, витӗрех тӗтӗм шӑрши ҫапнӑ пӳлӗм.

Изба лесника состояла из одной комнаты, закоптелой, низкой и пустой, без полатей и перегородок.

Бирюк // Николай Степанов. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 148–157 с.

Голиковсем яла пынӑ ҫӗре, вӗсен пӳртӗнче нимӗҫ офицерӗсем нихӑшӗ те ҫукчӗ.

Когда Голиковы вернулись домой, немецких офицеров в избе уже не было.

XIII сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӳртӗнче унӑн вара яланах сиплӗ курӑксен шӑрши кӗрет.

Изба ее была наполнена ароматами лечебных трав.

II сыпӑк // Михаил Юрьев. Корольков Ю.М. Леня Голиков партизан: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 340 с.

Пӗр чухӑн ҫыннӑн пӳртӗнче тӑм кӑкшӑмпа сӗт ларнӑ.

В доме одного бедняка стояла глиняная крынка с едой.

Турра ӗненекен кушак аҫи ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

— Шуррисем Осин Макҫӑмӑн чӑххисене тытаҫҫӗ, пӳртӗнче такам кӑшкӑрать.

— У Максима Осина беляки кур ловят, а в избе кто-то дурным голосом вопит.

Стёпка // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Ли пӳртӗнче те сӗм тӗттӗмех, унтан нимӗнле сасӑ та илтӗнмест.

Лачуга кузнеца Ли тоже оказалась на запоре, и оттуда не доносилось никаких звуков.

XXVIII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Пӳртре те, Мукуҫ мучи пӳртӗнче, сас-чӗвсӗр.

Помоги переводом

10 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Пӳртӗнче йӑлтах арканнӑ.

В комнате разгром.

Ҫирӗп пул, Константин! // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Тулти шӑрӑхран кӗнӗ хыҫҫӑн пӳртӗнче сулхӑн пек тата, чӳречисене чие тӗмӗсем хупӑрланипе, кӑштах тӗттӗмрех пек туйӑнать.

После зноя улицы в хате кажется прохладно и сумеречно от вишен, заслонивших окна.

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Акӑ, Данила Васильевич пӳртӗнче ҫутӑ ҫутӑлчӗ — вӑл килне таврӑнчӗ ӗнтӗ.

Вот вспыхнул огонек у Данилы Васильевича — пришел домой.

Пакӑлти Микиш // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 3–17 с.

Эпӗ ҫурҫӗр енче мар, кӑнтӑрта, Николаев облаҫӗнче, тинӗс хӗрринче, пулӑҫӑн тӑвар шӑрши ҫапнӑ пӗчӗк пӳртӗнче ҫуралнӑ.

Родился я не на севере, а на юге, в Николаевской области, на берегу моря, в просоленной рыбацкой хибаре…

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эсир таҫта, ҫурҫӗр шевли вылякан вырӑнта, вӑрман хуралҫин ҫап-ҫутӑ пӳртӗнче, кӑн-кӑвак кӳлӗ хӗрринче, шурӑ хурӑнсем хушшинче ҫуралнӑ пулас.

Должно быть, вы родились где-нибудь там, под северным сиянием, в светлой хижине лесника, на берегу синего-синего озера, среди белых берез.

2 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Вӑл хӑй юратнине ытла та тӗлӗнмелле, пулма пултараймасла палӑртать пулин те (тӗслӗхрен, Машӑна тӗл пулсан, вӑл яланах ӑна мӗнпе те пулин ыраттарасшӑн, е чӗпӗтет, е ывӑҫ тупанӗпе ҫапать, е хӗр сывлӑшне аран-аран ҫавӑракан пуличченех хытӑ чӑмӑртать), вӑл чӑнласах юратать, ҫакна Николай хӑй тӑванӗн хӗрне качча пама килӗшменни ҫинчен татӑклӑн каланӑ хыҫҫӑн Василий ӗҫке ерни те кӑтартса парать, вӑл хупахсем тӑрӑх ҫӳреме, чарусӑрланма пуҫларӗ, пӗр сӑмахпа каласан, вӑл хӑйне япӑхтарса ячӗ, ҫавӑнпа ӑна полици пӳртӗнче пӗрре ҫеҫ мар намӑслантарса ҫаптарчӗҫ.

Несмотря на то, что проявления его любви были весьма странны и несообразны (например, встречая Машу, он всегда старался причинить ей боль, или щипал ее, или бил ладонью, или сжимал ее с такой силой, что она едва могла переводить дыхание), но самая любовь его была искренна, что доказывается уже тем, что с той поры, как Николай решительно отказал ему в руке своей племянницы, Василий запил с горя, стал шляться по кабакам, буянить — одним словом, вести себя так дурно, что не раз подвергался постыдному наказанию на съезжей.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Ӑна Эттай ашшӗ пӳртӗнче пӗр пӳлӗм пачӗҫ, хӑйне колхозӑн тир тум ҫӗлекен ҫӗвӗҫсен бригадине кӗртрӗҫ.

Ей дали комнату в доме отца Эттая и включили в колхозную бригаду женщин-швей, мастериц по пошивке меховой одежды.

Тавыль пурнӑҫӗнчи улшӑну // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Ухмаха ернӗ йӗкӗт: кӗнекисене хӑйпе пӗрлех илсе ҫӳрет, сунарҫӑсен ҫӗр пӳртӗнче те кӗнекесемпе аппаланать.

Совсем из ума парень выжил: не расстается с книжками, с ними и в землянке охотничьей возится.

Иккӗлентерекен япала тупни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней