Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗчӗкҫӗ сăмах пирĕн базăра пур.
пӗчӗкҫӗ (тĕпĕ: пӗчӗкҫӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара эпӗ Поляр ункин леш енчи пӗчӗкҫӗ порт хулине курнӑ пек пулатӑп, унӑн йывӑҫ ҫуртлӑ урамӗсем тӑрӑх кӳлнӗ пӑлансем ҫӳреҫҫӗ.

И мне представлялся маленький портовый городок за Полярным кругом, где по деревянным улицам ходят в упряжке олени.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Унта хам валли кабинет пекки те тума пулать, пӳлсе хунине куҫарсан ҫывӑрмалли пӳлӗм те пулать, чӑлан вырӑнне пӗчӗкҫӗ лаборатори вырнаҫтарсан тата.

Там можно устроить что-то вроде кабинета и спальни, особенно если перегородку перенести, а где сейчас чулан — устроить маленькую лабораторию.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Амӑшӗ пӗрре те Кира пек мар, тӗлӗнмелле карчӑк, артистка-декламаторша, Мускав клубӗсенче вӑл классикла произведенисене пӑхмасӑр каласа парать, хӑй пӗчӗкҫӗ кана, ҫӳҫӗ кӑвакара пуҫланӑ, романтикла ҫын ӗнтӗ!

Это была чудная мама, артистка-декламаторша, выступавшая в московских клубах с чтением классических произведений, маленькая, седеющая и романтическая — не то, что Кира.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗчӗкҫӗ ҫеҫ тинӗс компасӗ такамӑнччӗ вара, пӗлейместӗп, вӑл мана тахҫанах сӑхлантарнӑччӗ-ха, — эп ӑна чӑматана Катьӑран вӑрттӑн чиксе хутӑм.

Не знаю, кому принадлежал маленький морской компас, который когда-то так поразил меня, — тайком от Кати я сунул и его в чемодан.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ҫур метрлӑ капор, темле шӑкӑр-макӑрсем ҫакса тултарнӑскер, капор айӗнче пӗчӗкҫӗ те ҫаврака питҫӑмарти — пӗр ҫаксене ҫеҫ куратӑп эпӗ сывпуллашнӑ чухне.

И этот капор, высотой в полметра, увешанный какими-то побрякушками, а под капором маленькое круглое лицо — вот и всё, что я вижу на прощанье.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Хамӑн пурнӑҫӑмра мана чи малтанхи хут пӗчӗкҫӗ пулнишӗн те каҫарчӗҫ.

Впервые в жизни мне был прощен маленький рост.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Ку вӑл революцичченех, эсӗ пӗчӗкҫӗ чухнех пулнӑ.

Это давно было, до революции. Ты еще маленький был.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Эп ларакан сакка, мана чӳрече патнех хӗстерсе, пӗр пӗчӗкҫӗ карчӑк йышӑннӑ, унӑн темӗн чухлӗ ӑпӑр-тапӑр: михсем, кутамккасем, кунтӑксем, вӑл вӗсене.

А всю мою скамейку, сдвинув меня в угол, к окну, заняла маленькая старушка с бесчисленными мешками, котомками, баульчиками, она их.

17 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Расщепейӗн яхти ҫыран хӗрринче, пӗчӗкҫӗ бухтӑра ларать.

Яхта Расщепея стояла у берега, заведенная в маленькую бухточку.

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Александр Дмитриевич пӗчӗкҫӗ ҫыру ячӗ:

А Александр Дмитриевич прислал мне маленькое письмецо:

15 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ пӗчӗкҫӗ пахчаҫӑ рольне вылятӑп.

Я должна была играть маленькую колхозницу-огородницу.

13 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эсир пӗчӗкҫӗ мар ӗнтӗ.

Вы уже не маленькая.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Причалин мана пӗр пӗчӗкҫӗ банка крем пачӗ.

Потом Причалин протянул мне баночку с каким-то кремом.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Корзина тулли чечек — Ирина Михайловнӑран, унтах пӗчӗкҫӗ фотоаппарат — Расщепейран тата, кусемсӗр пуҫне, чаплӑ альбом.

Корзину полную цветов от Ирины Михайловны, маленький фотоаппарат — подарок Расщепея и альбом.

12 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Тулти алӑк ҫинче ялкӑшса ҫунакан Мускав панорами ҫакӑнса тӑрать, ӑна пӗчӗкҫӗ хӗрлӗ лампӑсем ҫутатаҫҫӗ.

Над входом, искусно освещенная красными лампочками, висела панорама горящей Москвы.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Кинобудкӑн икӗ пӗчӗкҫӗ чӳречи айӗнче — экрана хирӗҫ стена ҫумӗнче — пысӑк мар сӗтел тата кресло.

У стены, противоположной экрану, под двумя маленькими окошечками кинобудки стояли небольшой столик и кресло.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Сошников патӗнче пултӑмӑр, концерта чӗнме кайнӑччӗ, — малти пӳлӗмӗнче пуҫтарса хурайман кӗрӗк ҫакӑнса тӑрать, эпӗ, ачам, тытрӑм та пӗр пӗчӗкҫӗ хӳрине шатӑрт тутартӑм.

— Это мы у Сошникова дома были, на концерт ходили звать, а в передней шуба неубранная висит, я взяла и хвостик с шубы отодрала.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ ун алли айӗнче пӗчӗкҫӗ ҫемҫе хӳре куртӑм.

Я увидела пушистый хвостик.

11 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Чӳречерен — тӑхлан тӗслӗ кӗрхи пӗлӗт курӑнать, ун варринче пӗр пӗчӗкҫӗ хушӑк, ҫав хушӑкра — ҫуса тасатнӑ пек ҫутӑ кӑвак ярӑм.

Свинцово-серое осеннее небо в окне, но мне там виден совсем маленький просвет в тучах, и в просвете — синева, яркая и умытая.

10 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпӗ ытла та пӗчӗкҫӗ пек, ытла та телейсӗр пек, пусма тӑрӑх хӑпаратӑп.

Я поднимаюсь по лестнице и чувствую себя очень маленькой и несчастной.

9 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней