Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗчӗкҫӗ сăмах пирĕн базăра пур.
пӗчӗкҫӗ (тĕпĕ: пӗчӗкҫӗ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ачасене курсан Кэргыль хӑйӗн сайра та пӗчӗкҫӗ шурӑ сухалне турткаласа илчӗ, унтан вара, пӗр кӗтмен ҫӗртен йӑл кулса, хӑнасене пӑлан тирӗсем сарса ларма сӗнчӗ.

Увидев мальчиков, Кэргыль сердито подергал свою реденькую седую бородку, потом неожиданно улыбнулся и сказал гостям, чтобы они расстелили оленьи шкуры и сели.

Кэргыль патӗнче хӑнара // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӗррехинче, эпӗ пӗчӗкҫӗ чухнех-ха, пӗр темле иртен-ҫӳрен чей ӗҫме кӗнӗччӗ.

Давно еще какой-то прохожий заходил чай пить.

XII // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Ытти пулӑсем ытла та пӗчӗкҫӗ.

Остальные рыбки были совсем маленькие.

IX // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Пӗчӗкҫӗ хӗрача ӑна ӳкӗтлеме тытӑнчӗ:

А маленькая девочка начала ее упрашивать:

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Арҫын: пуҫне хуллен ҫӗклерӗ те пысӑк алӑкпа ҫӳлӗ тенкелсем патӗнче пушшех те пӗчӗкҫӗ, пукане пек кӑна курӑнакан хӗрача ҫине пӑхрӗ.

Мужчина медленно поднял голову и взглянул на девочку, которая возле массивных дверей и высоких стульев казалась маленькой, как кукла.

IV // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Вӑхӑтӑн-вӑхӑтӑн ҫав капланчӑк ӑшӗнче шурлӑхри майлӑ темле пӗчӗкҫӗ тӗксӗм кӑвак ҫулӑм ялкӑшса илет те самантрах сӳнсе ларать.

Порою в ней вспыхивал какой-то синий болотный огонёк и тотчас угасал.

Окуров хули // Уйӑп Мишши. Горький М. Окуров хули: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 134 с.

Ламанча ятлӑ пӗчӗкҫӗ хулара, Аргамасильере, хуланӑн пӗр хутлӑ шурӑ тӗрмин хӗрринчи пӳлӗмӗнче, решеткеллӗ чӳрече хыҫӗнче мӗскӗн, никама та паллӑ мар ҫын нумайлӑхах вырнаҫнӑ.

В маленьком городке Ламанчи, в Аргамасилье, в крайней камере белой одноэтажной городской тюрьмы, за решётчатым окном надолго поселился бедный, никому не известный узник.

Вӑтӑр пӗрремӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ача хуралҫӑсемпе пӗр ҫӗрте мар, килкарти кӗтессинчи пӗчӗкҫӗ чул пӳртре, алӑкпа чӳрече валли пӗртен-пӗр шӑтӑк тунӑ пӳлӗмре пурӑннӑ.

Мальчик жил не в общем помещении со стражей, а в крохотной каменной сторожке в углу двора, с единственной дырой для двери и окна.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Мигеле прелатӑн пуян та аслӑ пӳлӗмӗпе юнашар пӗчӗкҫӗ пӳлӗм панӑ.

Мигелю отвели крохотную каморку рядом с богатым, просторным помещением прелата.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Кӑшт ҫеҫ сиртӗм сараппана — таҫта алӑ айӗнчех пӗчӗкҫӗ турпалли курӑнса кайрӗ.

Я отогнул кромку и увидел под ней, в глубине, маленькое родимое пятнышко…

5 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Юлашкинчен сведени парса чӑм шыва ӳкнӗ Данил Петровичпа ӗҫе майлаштарнипе самаях хӗпӗртенӗ Сергей Арсентьевич «Магазин» тесе ҫырнӑ вывескӑллӑ пӗчӗкҫӗ ҫурта тухса утаҫҫӗ.

Помоги переводом

Чап // Сергей Мерчен. Ялав, 1957, 5(137)№, 24 стр.

Штаб вырнаҫнӑ пӗчӗкҫӗ ҫуртӑн чӳречисем урамалла пӑхаҫҫӗ, ҫурт умӗнче пурҫӑн хуртне тӑрантармалли хӑрнӑ та ҫаралнӑ йывӑҫсем лараҫҫӗ.

Домик штаба выходил окнами на улицу, где росли чахлые, ободранные осями арб шелковицы.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Кариотти, Шувалова асӑрхаман пек пулса, утмӑлтурат ҫеҫкисем тата темӗнле пӗчӗкҫӗ хӗрлӗ чечексем шыраса пычӗ, вӗсене вӑл утса пынӑ ҫӗртех татса илет, юлашкинчен унӑн аллинче пысӑк чечек ҫыххи пухӑнчӗ.

Кариотти, будто не замечая Шувалова, выискивал ромашки и какие-то мелкие красные цветочки, на ходу срывал их, пока в его руках не оказался пышный букет.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Аллине пистолет тытнӑ Шапкин Федя, пӗчӗкҫӗ те патмарскер, ӗнтӗ манран мала иртсе кайма ӗлкӗрнӗ, анчах халӗ вӑл мана улӑп пек курӑнса кайрӗ.

Федя Шапкин уже впереди, с пистолетом в руке — коренастый, небольшой, но сейчас он кажется мне великаном.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Эпӗ пӗчӗкҫӗ, йӑпӑр-япӑр, ку — пӗрре.

 — Я маленький, увертливый — это во-первых.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

— Мӗнле персона вара эсӗ, Бахтиаров! — шӑртланса кайрӗ пӗчӗкҫӗ Загоруйко.

— Что ты за персона, Бахтиаров! — нахохлился маленький Загоруйко.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Тухса тӑракан йӗтес шӑммисемпе ытла та вӑрӑм мӑйлӑскерсем, пурсӑмӑр та эпир темле ытла пӗчӗкҫӗ, мӗскӗн тата типшӗм пек туйӑнатпӑр.

Все мы казались какими-то маленькими, худенькими, с выдающимися ключицами, с большими локтями и слишком длинными шеями.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Ӑҫта пӗчӗкҫӗ шуйттан чӗппине аса илме унта сана!..

Тебя так окрутили, где было вспоминать о маленьком чортике…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗчӗкҫӗ те чӗри чӑмӑр.

Малы, да удалы.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пиртен маларах каҫма тӑрӑх хыпаланмасӑр, анчах шанчӑклӑн сылтӑм аллине пӗчӗкҫӗ чемодан тытнӑ флот командирӗ килсе кӗчӗ.

По трапу, впереди нас, уверенно продвигался флотский командир с маленьким чемоданчиком в правой руке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней