Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗтнӗскер (тĕпĕ: пӗт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Юнпа вараланса пӗтнӗскер, вӑл, медалӗсемпе чӑнкӑртаттарса, ҫывхарса килет.

Приближался, позванивая медалями, забрызганными яркой, еще свежей, кровью.

XXIX // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӑйсӑрланнӑскер, вӗренсем ӳте касса кӗнипе тертленсе пӗтнӗскер, Дик Сэнд вилӗме кӗтрӗ — вилӗм мӗнле тискер пулсан та, вӑл ун хыҫҫӑн асапланма пӑрахӗ.

Ослабевший от пережитых страданий, измученный веревками, которые впивались в его тело, Дик Сэнд ждал смерти — какой бы жестокой она ни была, смерть по крайней мере положит конец всем его мучениям.

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Асапланса пӗтнӗскер, юлашкинчен вӑл хӗрӗ ҫине тепӗр хут пӑхса илчӗ те аллипе ӑшшӑн сулларӗ.

Вконец измучившись, она взглянула на дочь еще раз, приветливо помахала ей рукой.

Чее сӗтел // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Хытӑ хӗртнӗ пирки юнланса пӗтнӗскер, ӑна каллех подвала сӗтӗрсе пырса пӑрахрӗҫ.

Обратно снова приволокли избитого, окровавленного.

Ҫирӗм пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

— Симӗсрех тӗслӗ листовка, темиҫе алӑра пулнӑ пирки лучӑрканса пӗтнӗскер, каллех унӑн чӗркуҫҫийӗ ҫинче выртать.

Измятый, побывавший в десятках рук зеленоватый листок «Вести с Советской Родины» снова у него на коленях.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫав ҫынсене шыраса тупма хӑтланса, Наташа, ҫул ҫинче темӗн те пӗр курса асапланса пӗтнӗскер тата тетӗшӗ сутӑнчӑкла ӗҫсем тунинчен хытӑ тӗлӗннӗскер, урама тухсан, Егор Астахов пекех, ҫакна тӗл пулчӗ: ытти ачасем ун ҫине те, тӑшман ҫине пӑхнӑ пек, шанмасӑр пӑхрӗҫ, унпа асӑрханса, сыхланса калаҫрӗҫ.

Пытаясь отыскать этих людей, Наташа, измученная дорожными приключениями и сильно пораженная предательством дяди, вышла на улицу и, как и Егор Астахов, тоже наткнулась на подобное: другие дети смотрели на нее с подозрением, как на врага, разговаривали с ней осторожно, чего-то боясь.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Ҫакӑ кайран пӗтӗмпех, лапчӑнса-ҫӑрӑлса пӗтнӗскер, ҫӗр ҫине калама ҫук пысӑккӑн мӑкӑрӑлса тухать.

И потом все это, смятое и раздавленное, выпирает на поверхность огромным валом.

Пӗрремӗш сыпӑк // Андрей Краснов. Ефремов И.А. Ҫӑлтӑр карапӗсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 96 с.

Шурӑ лаша икӗ уран тӑнӑ та, вара «турӑсен турри» пульӑсемпе ала пек шӑтса пӗтнӗскер, лаша ҫинчен ҫӗре михӗ пек тӗршӗнсе аннӑ.

Белая лошадь взвилась на дыбы, и «бог богов», весь изрешеченный пулями, как куль, свалился на землю.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Драпран ҫӗленӗ кивӗ пальто, темӗнле мамӑксемпе, вӗтӗ тӗксемпе вараланса пӗтнӗскер, ун ҫинче катемпи ҫинчи пек ҫакӑнса тӑнӑ.

В потертом драповом пальто, которое висело на нем, как на вешалке, и все было в каких-то пушинках, мелких перышках.

Иккӗмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Вырӑнтан хускатнӑ йывӑр кӗнеке аналой хӗррипе шурӗ те пӗр енӗ аялалла усӑнса анчӗ, унтан, лӳчӗркенсе, ҫурӑлса, ҫурри хуплашкинчен уйрӑлса пӗтнӗскер, урайне шаплатса ӳкрӗ.

Тяжелый том, потеряв равновесие, повис на мгновение в воздухе, потом закачался, рухнул и распластался на полу — жалкий, разорванный, смятый, вывалившийся из переплета, с погнувшимися застежками.

VI // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чӗрӗ Тург мар, вилӗ Тург: ҫурма ишӗлчӗк, ҫаралса юлнӑ, шӑтӑк-шатӑк ҫуркаланса пӗтнӗскер.

Но не живой Тург, а лишь прах Турга: Тург полуразрушенный, весь в трещинах, в пробоинах, в рубцах.

IX. Тӗттӗм кӗтесри Бастили // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Грознӑй, анлӑ тӑлӑппа сӑсар ҫӗлӗк тӑхӑннӑскер, юрпа вараланса пӗтнӗскер, крыльца ҫинче тӑрать, инҫетрен пӑхсан, Хӗл Мучи пекех туйӑнать.

Грозный, весь засыпанный снегом, в широком тулупе и меховой шапке, стоял на крыльце, как Дед Мороз.

17 сыпӑк // Василий Хударсем. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 1-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 221 с.

Садсемпе тата иҫӗм ҫырли пахчисемпе вакланса пӗтнӗскер, вӑл ялтах вӗсен куҫӗ умӗнче, ӑна хӗррисенчен тытма, ҫӗклеме тата йӑтса кайма та пулнӑн туйӑнать.

Изрезанная садами и виноградниками, она была вся перед их глазами, и, казалось, ее можно схватить за края, поднять и унести с собой.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл — телейсӗр те пӗчченҫӗскер — халӗ Воропаев пекех тӗлли-паллисӗр шанчӑкпа ҫунатланать; кунта килнӗ хыҫҫӑн, Воропаев та сурансемпе тата чирпе асапланса пӗтнӗскер, кил-ҫуртсӑрскер, аптраса ӳкнӗскер, анчах пурнӑҫа питӗ хытӑ юратаканскер, йывӑрлӑхсем ун умне аякран тухса тӑрсан та, вӗсене хирӗҫ, ҫавӑн пекех кӑкӑрпа тӑратчӗ.

Она была сейчас переполнена смутными надеждами так же, как и он по приезде сюда, когда, измученный ранами и болезнью, бездомный, растерянный, но одержимый страстью к жизни, он бросался грудью на препятствия, как только они появлялись перед ним хотя бы издали.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӑл, йӗпенсе тата пылчӑкланса пӗтнӗскер, кукленсе ларнӑ та: «Пӳртне туса пӗтеретӗп те, вара кӗретӗп!» — тесе кӑшкӑрать.

А он сидит на корточках, весь мокрый, грязный, и кричит: «Дом дострою и приду!»

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Андрий лома икӗ аллипе те ҫавӑрса тытрӗ те, куҫӗсене йӑлтӑртаттарса, кӑмрӑк тусанӗпе хуралса пӗтнӗскер, юлташӗсене кӑшкӑра пуҫларӗ:

Ухватив обеими руками лом, сверкая глазами, весь черный от угольной пыли, Андрий кричал товарищам:

Улттӑмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Вӑл хохол Павела кӳрентересрен хӑрарӗ, ҫавӑнпа та алӑка васкасах уҫрӗ те, чӗтрекенскер, хуйхӑрса пӗтнӗскер, кухньӑна кӗнӗ чух хыттӑн калаҫма тытӑнчӗ:

Она испугалась, что хохол обидит Павла, поспешно отворила дверь и, входя в кухню, дрожащая, полная горя и страха, громко заговорила:

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Хӑвалӑх ҫынни, асапланса, выҫӑпа аптраса ҫитнӗскер, мӑшкӑл тӳссе пӗтнӗскер, ухмаха ерес патнех ҫитернӗскер, хӑй ҫумне ҫыпҫӑннӑ американецсене йӑлтах ывӑта-ывӑта пӗтернӗ, пӗр хӑй пекех маттур нимӗҫ ҫеҫ, урисене ҫирӗп тӗрелесе, ӑна хыҫалтан, чавсинчен тытса тӑнӑ…

Измученный, голодный, оскорбленный, доведенный до исступления, лозищанин раскидал всех вцепившихся в него американцев, и только дюжий, как и он сам, немец еще держал его сзади за локти, упираясь ногами…

XXX // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Хуркайӑкӑн халӗ те пӗр ҫыру упранать-ха, пӗрмай вуланӑран лӳчӗркенсе, куҫҫуль тумламӗсемпе улаланса пӗтнӗскер, хӑй пулӑшмасан ӑна ниепле те вулама ҫук.

У Журавушки и сейчас хранится письмо, до того зачитанное, закапанное слезами, что разобрать в нем без ее помощи нельзя уж было ничего.

Хуркайӑк // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Даннекерӑн Ариаднине кӗрсе курчӗ, вӑл ӑна питех килӗшмерӗ, Гёте ҫуртне ҫитрӗ, калас пулать, Гётенне вӑл пӗр «Вертерне» ҫеҫ вуланӑ пулнӑ, ӑна та французла куҫарнине ҫеҫ; Майн хӗррипе уҫӑлса ҫӳрерӗ, тунсӑхласа илчӗ, ҫул ҫӳреме тухнӑ сумлӑ ҫыннӑн ҫапла тумаллах ӗнтӗ; юлашкинчен, кӑнтӑрла иртни ултӑ сехет ҫине кайсан, ывӑннӑскер, урисем тусанланса пӗтнӗскер, Франкфуртӑн пӗр пӗчӗк чаплах мар урамне пырса тухрӗ.

Зашел посмотреть Даннекерову Ариадну, которая ему понравилась мало, посетил дом Гете, из сочинений которого он, впрочем, прочел одного «Вертера» — и то во французском переводе; погулял по берегу Майна, поскучал, как следует добропорядочному путешественнику; наконец, в шестом часу вечера, усталый, с запыленными ногами, очутился в одной из самых незначительных улиц Франкфурта.

I // Николай Сандров. Тургенев И.С. Ҫурхи шывсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1952. — 142 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней