Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗртан (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вӗсем граждансен пӗртан прависем ҫинчен калаҫҫӗ, анчах ҫавӑнтах — ку хӗрарӑмсене тивмест, е вӗсене кӑшт ҫеҫ тивет, тесе сӑмах тӗртсе хураҫҫӗ.

Они говорят о рапных правах граждан, но тут же оговариваются, что это не касается женщин, или- касается их частично.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Вӗсем пур граждансемшӗн те пӗртан суйлав прависем ҫинчен калаҫҫӗ, анчах ҫавӑнтах вӗсене пӗр вырӑнта пурӑнни-пурӑнманнине, е вӗренӳ ҫӳлӗшне е тата пурлӑх пысӑкӑшне кура та пӳлсе хураҫҫӗ.

Они говорят о равных избирательных правах для всех граждан, но тут же ограничивают их оседлостью и образовательным и даже имущественным цензом.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Вӑл ҫакна тӗпе хурать: ӳт-тир тӗсӗнчи е чӗлхери уйрӑмлӑхсем, культурӑ ҫӳлӗшӗнчи е патшалӑхлӑ аталанӑвӑн ҫӳлӗшӗнчи уйрӑмлӑхсем, ҫавӑн пекех тата нацисемпе расӑсем хушшинчи мӗнле те пулин урӑхла уйрӑмлӑхсем — нацисен пӗртан мар правалӑхне тӳрре кӑларакан сӑлтав пулма пултараймаҫҫӗ.

Он исходит из того, что разница в цвете кожи или в языке, культурном уровне или уровне государственного развития, равно как другая какая-либо разница между нациями и расами — не может служить основанием для того, чтобы оправдать национальное неравноправие.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Вӑл пур нацисемпе расӑсем те пӗртан праваллине тӗпе хурать.

Он исходит из того, что все нации и расы равноправны.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Буржуаллӑ конституцисене ним шарламасӑр ҫаксене асра тытса ҫырнӑ: нацисемпе расӑсем пӗртан праваллӑ пулма пултараймаҫҫӗ, нацисем тулли праваллисем пур тата нацисем тулли мар праваллисем пур, кунсӑр пуҫне тата нацисен е расӑсен виҫҫӗмӗш категорийӗ пур, сӑмахран, калӑпӑр, колонисенче, вӗсен прависем тулли мар праваллӑ нацисеннисенчен те каярах.

Буржуазные конституции молчаливо исходят из предпосылки о том, что нации и расы не могут быть равноправными, что есть нации полноправные и есть нации неполноправные, что кроме того существует еще третья категория наций или рас, например, в колониях, у которых имеется еще меньше прав, чем у неполноправных наций.

III // И. Кузнецов, А. Золотов, П. Иванов. Сталин, Иосиф Виссарионович. ССР Союзӗн Конституци проекчӗ ҫинчен : (Пӗтӗм Союзри Советсен Чрезвычайлӑ VIII съездӗнче 1936 ҫ. ноябрӗн 25-мӗшӗнче тунӑ доклад) / И. В. Сталин ; Г. А. Молостовкин куҫарнӑ. - Шупашкар : Чӑваш АССР государство издательстви, 1936. — 58 с.

Вӗсем пурте ҫӗлӗксемпе тӑраҫҫӗ, мӗншӗн тесен козаксем атаман приказне итлеме килмен, пурте пӗртан ҫынсем пек канашлама пухӑннӑ.

Все до единого стояли они в шапках, потому что пришли не с тем, чтобы слушать по начальству атаманский приказ, но совещаться, как ровные между собою.

VIII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

— Тепӗр енчен, — терӗ малалла Крикс, — вӑл пирӗнпе пӗртан хӗҫпӑшалпа тӳремӗн ҫапӑҫма килнӗ-и вара?

— С другой стороны, — продолжал Крикс, — разве он пришел сразиться с нами равным оружием и в открытом бою?

VI сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

— Эпӗ пуринпе пӗртан партизан!

— Я равноправный партизан!

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Эпӗ хирӗҫлеме хӑтланса пӑхрӑм, анчах тавлашу пӗртан пулмарӗ.

Я пробовал возражать, но спор оказался неравным.

«Саго-мару» пӗтни // Михаил Рубцов. Диковский, С. В. Калавсем; Хв. Уярпа М. Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 70 с. — 16–42 с.

Закон вӑл амӑш евӗрле, унӑн ачисем пурте пӗртан.

Закон подобен матери, у коей все дети равны.

Тӑван ҫӗршыв мухтавӗ // Иван Пинер. Ровинский О.М. Гангут патӗнчи ҫапӑҫу: калав. — Шупашкар: Чӑвашгосизд, 1943. — 60 с.

Наукӑшӑн тӗрлӗ металсен хакӗсем — тимӗртен пуҫласа ылтӑна ҫитех пӗртан пулнӑ пирки, вӗсен уйрӑмлӑхӗ йӑлтах пӗтсе ларнӑ.

А металлы, начиная с железа и кончая золотом, относительная ценность которых исчезала перед абсолютным равенством научных образцов!

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Ҫул хӗррипе, боецсемпе пӗртан пыма тӑрӑшса, ачасем чупрӗҫ, хӗрарӑмсем, вӑрӑм юбкисене пуҫтарса васкаса пычӗҫ.

По обочине, стараясь попасть в ногу бойцам, бежали дети, приподнимая длинные юбки, спешили женщины.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Кӑчӑртатакан ҫунӑк тулашне юлташсем булочнӑйран таврӑннӑ чухне ҫул ҫинчех ҫисе янӑ, ҫемҫине виҫӗ пӗртан пая валеҫнӗ те, вӗсене куҫ шӑрҫи пекех пӑхса усранӑ.

Хрусткие, поджаристые корочки товарищи съедали по дороге из булочной, а мякиш делили на три равные части и берегли, как зеницу ока.

Ҫирӗм тӑххӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Пӗр танни пӗртан та-ха, хӑшӗсем авӑ, кресласем ҫинче лараҫҫӗ, теприсем чиркӳ умӗнче ташласа тӑраҫҫӗ!..

Равны, равны, а одни, небось, в креслах сидят, а другие на паперти топчутся!..

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Шпалсен ҫӗр ҫинче, пӗр хускалмасӑр, пӗртан выртмалла; рельсӑн кашни шпал ҫине тикӗс выртмалла.

Прочно и устойчиво должны лежать в земле шпалы и так, чтобы рельс опирался одинаково на каждую из них.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Токарева, хӑйӗн юлташӗсемпе пӗр тан пыма, тӑтӑшах лӗпӗс-лӗпӗс чупса илме тивет; вӑрӑм Аким Федорпа пӗртан пусса пырать.

Токареву то и дело приходилось бежать за своими спутниками: высокий Аким шел в ногу с Федором.

Иккӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

(Каштанка пӗтӗм этемлӗхе питех те пӗртан мар икӗ пая уйӑрнӑ: хуҫасем ҫине тата заказ паракансем ҫине; вӗсемпе кусем хушшинче чылай пысӑк уйрӑмлӑхсем пулнӑ: хуҫисем ӑна ҫапма тивӗҫлӗ пулнӑ, анчах заказ паракансене вӑл хӑй ура хырӑмӗсенчен ҫыртма пултарнӑ) заказчиксем таҫталла васканӑ, ҫавӑнпа ун ҫине кӑшт та ҫавӑрӑнса пӑхман.

(Все человечество Каштанка делила на две очень неравные части: на хозяев и на заказчиков; между теми и другими была существенная разница: первые имели право бить ее, а вторых она сама имела право хватать за икры) Заказчики куда-то спешили и не обращали на нее никакого внимания.

I. Хӑйне хӑй япӑх тыткаланӑ // Николай Пиктемир. Антон Чехов. Каштанка: калав; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1941. — 48 с.

Чул, хысакӗсенчен тытса, пӗрне-пӗри каялла тӗксе яраҫҫӗ, Любкинӑн тӗл ывӑтнӑ гранати ҫурӑлса иккӗшне те пӗртан лекрӗ.

Они хватались за выступы камня, отпихивали один другого назад, меткая граната Любкина, разорвавшись, досталась обоим поровну.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Чинсемпе орденсем ҫинчен яланах йӗрӗнсе калаҫакан, нихӑҫан та формӑллӑ мундир тӑхӑнма юратман, хӑйӗн «Виҫҫӗмӗш степеньлӗ Аннӑ» орденне нихӑҫан та ҫакман, дворянсене, улпутсене хисеплемен, Россия ҫыннисем пурте пӗртан «граждансем» тесе калаҫакан ашшӗ, халӗ ҫиленнипе темӗн те пӗр каласа пӗтерчӗ.

Отец, который всегда с раздражительным презрением говорил о чинах и орденах, который никогда не носил форменного вицмундира и никогда не надевал своей «Анны третьей степени», который не признавал никаких сословных привилегий и упрямо утверждал, что все жители России суть не что иное, как только «граждане», вдруг, в порыве раздражения, наговорил бог знает чего.

III. Ҫеҫенхирте // Александр Ярлыкин. Валентин Катаев. Пӗччен парус шуррӑн курӑнать. Александр Ярлыкин куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949

Анчах, астӑвӑр, йӳнетнӗ ан пултӑр, кунта кирлӗ пек майпа пӗртан тытӑнса тӑмалла.

Только смотрите не продешевите, тут надо держаться на уровне требований.

6 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней