Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗррех (тĕпĕ: пӗрре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан ҫӑмӑлах пулнӑ кӗсменсем йывӑрлансах пыраҫҫӗ, вӗсем ҫумне тӑхлан ҫыпӑҫса пырать тейӗн, пӗррех е шывра ҫаврӑнма, е алӑран вӗҫерӗнсе кайма пӑхаҫҫӗ вара.

Легкие поначалу весла тяжелеют, словно наливаются свинцом, и то и дело норовят или повернуться в воде, или выскользнуть из рук.

Эсӗ вӗренсе ҫитӗн // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Сахал-и, нумай-и тӳт-тӳрӳтленчӗ вӑл ҫапла — вӑйне вӑйкӑнтарса ӗшенчӗ курӑнать те Матви, алӑка пӗррех урипе пырса тӑрӑслаттарса, тулалла вирхӗнсе те тухрӗ туххӑмрах.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Прохор Палыч ҫаксене пурне те итлерӗ-итлерӗ те, пӗррех чышкипе сӗтел ҫине чанлаттарчӗ:

Прохор Палыч слушал, слушал все это, да ка-ак стукнет кулаком по столу:

3 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Вӑл сентре ҫинчи пит ҫумалли таза ҫавӑрса тытрӗ те пӗррех сӗтел ҫине ҫапрӗ, пӗтӗм кабинет шуҫ сассипе йынӑшса илчӗ.

 — Он схватил с полки умывальный таз и так стукнул им об стол, что весь кабинет заныл жестяной жалостью.

2 // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 41–83 с.

Петр Кузьмич пӗррех ура ҫине тӑчӗ те сарай алӑкне уҫрӗ.

Петр Кузьмич решительно встал и открыл дверь сарая.

Гришка Хват // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 18–40 с.

Эпӗ пӗррех пусма тӑрӑх чупса хӑпаратӑп та пӗрремӗш спальня алӑкне уҫатӑп.

Одним духом я взбежал по лестнице и открыл дверь первой спальни.

66 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Эпӗ питӗ ҫӑмӑллӑн вӗрентӗм: ярӑнма тӑратӑп та — пӗррех татӑлса анатӑп, тӑратӑп та — каллех татӑлса анатӑп!

— Да я-то очень просто: как поеду — ка-ак упаду! Как поеду — ка-ак упаду!

55 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

 — Чернильница ҫавӑрса тытрӑм та пӗррех пуҫӗнчен пӗтӗм ҫавна!

 — Схватил я чернильницу да как запущу ему в голову!

44 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав вӑхӑтра рабочи чупса пынӑ та — фашиста пӗррех панӑ!

Тут подбежал рабочий, как стукнет фашиста!

35 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл пӗррех тапса сикрӗ, вара часах пӗтӗм килхушшинче шӑнкӑравӑн янӑравлӑ сасси илтӗнсе кайрӗ.

Он умчался, и вскоре по всему двору разнеслась высокая трель колокольчика.

20 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Пурте пӗр харӑс, ҫине-ҫине, Король хӗнеменни ҫинчен, тытса «пӗррех пани» ҫинчен каларӗҫ кӑна.

Снова и снова все хором уверяли, что Король вовсе не дрался, а только «как схватит да ка-ак даст!»

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ахалех, ӗнсерен тытать те — пӗррех

Просто возьмет за шиворот и ка-ак…

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ӑна хирӗҫ тӑрсан — тытса силлет те пӗррех парать!

Но только если поперек пойдешь, он как встряхнет да ка-ак даст!

18 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Явӑнса ларчӗ, урисемпе ҫӗр чавать, ҫав вӑхӑтрах Семен Афанасьевич ӑна пӗррех парать!

Запутался, землю роет, понять ничего не может, а тут Семен Афанасьевич ему ка-ак даст!

15 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Епле сехремӗрсене хӑпартнӑччӗ пирӗнне Шӗшлӗ, пӗррех мӗкӗрттерсе кӑшкӑрса янӑччӗ те, хӑмла ҫырли хушшиичен пуля пек сирпӗнсе тухса тепӗр ҫырана тарса ӳксен тин чун пырса кӗнӗччӗ вӗт иксӗмӗре те.

Помоги переводом

5 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Митька, пур артистсем пекех вӗри чунлӑскер, пӗррех тапса сиксе тухса тарнӑ.

Митька, горячая голова как все артисты, ударился бежать.

II // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Чӑтаймарӑм, хуллен кӑна хӑпартӑм та шертешнӗкпе лӗпкерен пӗррех патӑм.

Не стерпел я, влез тихонько и р-раз его по темени шкворнем.

V // Василий Юдин. Гариф Губай. Бакенщик хӗрӗ. Повесть. Тутарларан В.Н. Юдин куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1962. — 204 с.

Хыҫра пынӑ аннем, хуса ҫитсе, шыв урлӑ пӗррех пусса каҫрӗ те ман еннелле ҫаврӑнса тӑчӗ.

Шедшая сзади мать догнала меня, легко перешагнула ручей и уже с того, другого берега обернулась в мою сторону.

21 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Паллах, эпӗ хама хам ҫӑмӑллӑнах лӑплантарма пултаратӑп-ха: Николай Юрьевич евӗр, арӑм ури айне пулман эп, Маринка хуҫаланма хыпмасть пӗррех те, мана итлет йӑлтах.

Конечно, тебе легко утешить себя тем, что ты не попал, подобно Николаю Юрьевичу, под башмак своей супруги: Маринка не только не пытается тобой командовать — она охотно слушается тебя.

20 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Керменӳн проектӗнче хайхи леш кивӗ чиркӳ ҫак кампанила, тепӗр тӗрлӗ каласан, чан чартакӗ пек япала пӗррех те япӑх пулмалла мар.

— Было бы совсем неплохо, если бы в твоем проекте дворца старенькая церковка играла роль этой самой кампанилы, или, говоря по-русски, колокольни.

18 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней