Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗрремӗшӗнчи (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Январӗн пӗрремӗшӗнчи каҫ тӗлне ҫамрӑк гвардеецсенчен ҫуррине арестленӗччӗ.

Первого января к вечеру была арестована уже половина молодогвардейцев.

«Олег, ӑҫта эс?» // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Майӑн пӗрремӗшӗнчи ҫапӑҫусем пур урамсенче те пулнӑ иккен.

Рассказывали, что Первого мая бои шли на всех улицах.

7 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Хӗрӗх пӗрремӗшӗнчи августра эпир жандармсен посчӗ ҫине тапӑнтӑмӑр, пирӗн ҫине виҫӗ винтовкӑран кӑна печӗҫ.

 — В августе сорок первого, когда мы атаковали жандармерию стреляли по нас только три винтовки.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Ҫав хӑйне уйрӑм хаваслӑ туйӑма — сентябрӗн пӗрремӗшӗнчи туйӑма эпӗ кая юлса, вунҫичӗ ҫулта тин пӗлекен пултӑм, анчах ҫавӑнтанпа ҫав куна яланах уяв пек, ҫӗнӗ ҫул-йӗр пуҫламӑшӗ пек кӗтсе илетӗп.

Это особенное ощущение — чувство первого сентября — я узнал поздно, в семнадцать лет, но с тех пор всегда встречаю этот день как праздник, как начало нового пути.

43 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫав вӑтӑр пӗрмӗш ҫулхи сентябрӗн пӗрремӗшӗнчи, пӗр пӗлӗт таткисӗр уяр кун, Тимирязевка таврашӗнчи йывӑҫсем ылтӑн тӗслӗ курӑнатчех.

Это первое сентября тридцать первого года было такое ясное, безоблачное, деревья Тимирязевки стояли все в золоте.

Пурте пӗрле // Макар Хури. Космодемьянская Л.Т. Зойӑпа Шура ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 232 с.

Майӑн Пӗрремӗшӗнчи демонстраци пирки илтнӗ-и?

Знаете, демонстрация Первого мая?

XIV // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

«Майӑн пӗрремӗшӗнчи демонстраци вӑхӑтӗнче салтаксене чӗнсе тухнӑ.

«Во время первомайской демонстрации были вызваны солдаты.

Вӑтӑр иккӗмӗш сыпӑк // Николай Пиктемир. Голубева, Антонина Георгиевна. Уржум ачи: повесть; вырӑсларан Н. Пиктемир куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1953. — 194 с.

Эпӗ умстатья ҫыртӑм, анчах та эпир пӗтӗм материал, сӑмах майӗн каласан, хаҫат пек мар, майӑн пӗрремӗшӗнчи листовка пек пулса тухать, тесе шут турӑмӑр, мӗншӗн тесен юлташсен тепӗр ушкӑнӗ хаҫат кӑларнӑччӗ ӗнтӗ.

Я написал передовицу, но мы решили, что весь материал (который был мне неизвестен) выйдет как «Майский лист», а не как номер «Руде право», так как другая группа товарищей уже выпустила газету.

VIII сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Ҫамрӑк Ярда велосипедистсен колоннипе пӗрле майӑн пӗрремӗшӗнчи демонстрацие хутшӑнать, унӑн велосипечӗн кустӑрмисен йӗпписем хушшинче хӗрлӗ хӑю ҫаврӑнса пырать.

Юный Ярда участвует с колонной велосипедистов в майской демонстрации, и красная ленточка переплетает спицы колес его велосипеда.

«Пирӗннисем» // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Паян, 1943 ҫулхи Майӑн пӗрремӗшӗнчи парадра.

На первомайском параде 1943 года.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Эсир, юлташсем, революци ҫарӗсем майӑн пӗрремӗшӗнчи парадра маршпа иртнине вуншар, ҫирӗмшер хут курнӑ, вӑл ҫав тери чаплӑ пулнӑ.

Десять, двадцать раз ты видел, товарищ, как войска революции маршируют на первомайских парадах, и это было великолепно.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

267-мӗш камерӑра эпир хамӑрӑн майӑн пӗрремӗшӗнчи парада ҫакӑн пек вӗҫлеме шут турӑмӑр.

Так мы, в камере э 267, решили завершить песнями наш первомайский смотр.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Тӗрӗс, ачасем, кунта пирӗн майӑн пӗрремӗшӗнчи колонна, ку пантомима вара — эпир майӑн пӗрремӗшӗнче тӑвакан тупа: вилетпӗр, анчах та парӑнмастпӑр.

Правильно, ребята, это наша маевка, а пантомима – наша первомайская клятва: пойдем на смерть, но не изменим.

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Майӑн пӗрремӗшӗнчи ир.

Раннее утро Первого мая.

II сыпӑк // Леонид Агаков. Юлиус Фучик. Асаплӑ вилӗм уменхи сӑмах. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней