Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗрремӗшне (тĕпĕ: пӗрре) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Рабочисене Майӑн Пӗрремӗшне уявлама чӗнекен листоксене кашни каҫ тенӗ пекех хӳмесем ҫине ҫыпӑҫтараҫҫӗ, вӗсем полици правленин алӑкӗ ҫинче те курӑнчӗҫ, вӗсене кашни кунах фабрикӑра тупаҫҫӗ.

Листки, призывавшие рабочих праздновать Первое мая, почти каждую ночь наклеивали на заборах, они являлись даже на дверях полицейского управления, их каждый день находили на фабрике.

XXVI // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ҫынсем Майӑн Пӗрремӗшне уявлама хатӗрленчӗҫ.

Готовились праздновать Первое мая.

XXIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Вуласса типографинче ӗҫлекенсем пек вулатӑп: малтан тӑваттӑмӗш полосине, унтан — виҫҫӗмӗшпе иккӗмӗшне, юлашкинчен чи кирлине — пӗрремӗшне, мӗншӗн тесен ӑна валли материалсем чи кайран килсе ҫитеҫҫӗ.

Читал так, как читают их типографы: сначала ранее приготовленную четвертую полосу, потом третью и вторую и, наконец, самую важную — первую, материалы которой поступали в типографию в последнюю очередь.

1941-мӗш ҫул // Александр Галкин. Баруздин С.А. Пӗр ҫулпах: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1970. — 308 с.

— Ҫапла, сударь, — терӗ Толине, — эпӗ январьти каникулсен умӗн географипе панӑ наградӑсенчен пӗрремӗшне илнӗ.

— Да, сударь, — ответил Толине, — я даже получил первую награду по географии перед январскими каникулами.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗрремӗшне йышӑнмастӑп эпӗ, мӗншӗн тесен Гарри Грант акӑлчансен колонине чӑнах та ҫитнӗ пулсан, вӑл тахҫанах хӑйӗн ырӑ Денди хулине тавӑрӑнса савнӑ ачисен ытамӗнче ҫупӑрланнӑ пулӗччӗ.

— Я отвергаю первое предположение потому, что если бы Гарри Гранту удалось добраться до английской колонии, то он давным-давно вернулся бы обратно в свой добрый город Денди, в объятия любимых детей.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Пӗрремӗшне пуртех суйласа илмеҫҫӗ.

Не все выбирают первую.

16 // Антал Назул. Титов, Владислав Андреевич. Вилӗме ҫӗнтерсе…: повесть; вырӑсларан Анатолий Ерусланов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1972. — 7–163 с.

Анчах часах пӗрремӗшне суйлаҫҫӗ пулмалла, халлӗхе чирлӗ старике хӗрхеннипе ҫеҫ тытӑнса тӑраҫҫӗ…

Вероятно, его скоро изберут первым, не делают этого пока потому, что щадят больного старика…

25 // Николай Сандров. Елизар Мальцев: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Николай Сандров куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1963. — 384 с.

— Мӗншӗн пӗрремӗшне эпӗ хам пӗлетӗп…

— А потому она и первая, что… первая…

XIV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Пӗрремӗшне, паллах, агитацишӗнех тивмеҫҫӗ.

Первого-то уж, понятно, не тронут ради агитации.

XV // Михаил Рубцов. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; иккӗмӗш кӗнеке; вырӑсларан Михаил Рубцов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 363 с.

Пӗрремӗшне лартса панӑ.

Подано первое блюдо.

Телейлӗ ҫемье // Николай Петров. Лу Синь. Калавсем. Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 93–104 стр.

Пӗрремӗшне — яшка пейзан аля партизан, иккӗмӗшне — фикасе — сӗлӗ пӗрчисем.

— На первое суп пейзан а ля партизан, на второе — фрикасе на чистом овсе.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

— Кам эсӗ? — кӑкӑрӗнчен ярса тытрӗ иккӗмӗш «мӗлке» пӗрремӗшне.

— Кто ты? — спросил этот второй «призрак», хватая за грудь первого.

III. Мӑнастир // Илпек Микулайӗ. Вазов Иван. Пусмӑрта: роман; вырӑсларан Микулай Илпек куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1964. — 464 с.

— Ку иккӗмӗш сӑлтав, пӗрремӗшне вара эсир мана калама пултараймарӑр, ӑна эпӗ сире хам калама пултаратӑп: ҫемьере сире чӑтма ҫук йывӑр пулмалла.

— Это вторая причина, а первую, которую вы не можете сказать мне, я могу сказать вам: ваше положение в семействе ужасно.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Виҫҫӗмӗш кадриле ташлама Лопухов Верочкӑна чӗнчӗ, — пӗрремӗшне Верочка Михаил Иванычпа ташларӗ, иккӗмӗшне Лопухов шухӑ хӗрпе ташларӗ.

На третью кадриль Лопухов просил Верочку, — первую она танцевала с Михайлом Иванычем, вторую — он с бойкой девицею.

IV // Николай Сандров, Владимир Садай. Чернышевский, Николай Гаврилович. Мӗн тумалла?: роман; вырӑсларан Николай Сандров, Владимир Садай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 495 с.

Турци вӑрҫи пынӑ чухне Макаров лейтенантӑн ҫапӑҫури паттӑрлӑхӗ ҫинчен хавхаланса ҫырнӑ пекех, халӗ хаҫатсем Макаров адмиралӑн — тӗнчери линейной ледоколсенчен пӗрремӗшне туса хатӗрленӗ ҫыннӑн паттӑрлӑхӗ ҫинчен пӗлтернӗ.

И как тогда, в турецкую войну, все газеты описывали боевые действия лейтенанта Макарова, так теперь восхваляли адмирала Макарова — создателя первого в мире линейного ледокола.

Вунулттӑмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Халӗ вӑтӑр пӗрремӗшне шутла.

Теперь реши задачу тридцать один.

Пӗрремӗш сыпӑк // Галина Матвеева. Килти архив

Пӗрремӗшне тытса уҫрӑм та, унта ҫапла ҫырнӑччӗ: Пурне те, мӗн май пур таранах, лайӑх турӑмӑр: суранланса пӗтнӗ ӳтне хурса килнӗ, пулине кӑкӑрӗнчен кӑларнӑ.

Я распечатал первую, она была следующего содержания: «Все устроено как можно лучше: тело привезено обезображенное, пуля из груди вынута.

Июнӗн 16-мӗшӗ // Николай Пиктемир, Нестор Янкас. Михаил Лермонтов. Пирӗн вӑхӑтри герой. Н. Пиктемирпа Н. Янкас куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашкӗнекеиздат, 1964

Вырӑсларан чӑвашла Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ: пӗрремӗшне, виҫҫӗмӗшне, тӑваттӑмӑшне — Валентин Урташ, ыттисене — Илпек Микулайӗ.

С русского на чувашский перевели Валентин Урташ и Николай Ильбек: первую, третью, четвертую — Валентин Урташ, остальные — Мигулай Ильбек.

Икӗ капитан // Валентин Урташ, Илпек Микулайӗ. Вениамин Каверин. Икӗ капитан. Валентин Урташпа Николай Илпек куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951

Пӗрремӗшне пӗр самах калаҫмасӑрах ҫисе ячӗҫ.

Первое съели не говоря ни слова.

10 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пӗрремӗшне Никифор Ваҫанккапа Михаил Сироткин куҫарнӑ, иккӗмӗшӗн тӑлмачӗсем — Леонид Агаковпа Александр Артемьев.

Первый перевели Никифор Васянька с Михаилом Сироткиным, переводчики второго — Леонид Агаков и Александр Артемьев.

Чӑваш чӗлхи лабораторийӗн утӑ уйӑхӗнчи хӗрӳ ӗҫӗ // Аҫтахар Плотников. https://chuvash.org/news/22721.html

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней