Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗрлешчӗр (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хӑҫан та хӑҫан ҫав тӗссем — Пӗр пек пулӗҫ сӑнӗсем, Ҫав вӑхӑтра юланпа Урлӑ каҫӗҫ пӗр утпа, — Ҫавӑн чух тин пӗрлешчӗр Чӗкеҫпеле Еркиней!»

Помоги переводом

XIV. Тухатмӑш // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Ҫитмӗл пин ҫын хушшинче Ҫичҫӗр ҫулхи пӗр старик, Хӑҫан ҫавӑ старикӗн Ҫӗрнӗ шӑмми-шаккинчен — Сӗтел тӑвӗҫ кӑкринчен, Ура тӑвӗҫ уринчен, Ҫав сӗтелӗн хушшинче Апатланӗҫ иккӗшӗ — Тин пӗрлешчӗр юратса Чӗкеҫпеле Еркиней!»

Помоги переводом

XIV. Тухатмӑш // Николай Шупуҫҫынни. Шупуҫҫынни Н.В. Еркӗн: поэма. — Мускав: СССР-ти халӑхсен тӗп издательстви, 1930. — 176 с.

Ҫавӑнпа, тусӑмсем, хамӑрӑн ӗҫӗмӗре хам шухӑшланӑ пек те хам ӗненнӗ пек мухтама ирӗк парӑр мана: ҫӗклер-ха куркана гладиаторсен лагерӗнче чунсем пӗрлешчӗр тесе, чӗресем хӑюллӑ пулччӑр тесе, хӗҫсем ҫирӗп пулччӑр тесе!

Поэтому позвольте мне, друзья, воздать хвалу нашему делу согласно моим мыслям и убеждениям: за единение душ, за смелость сердец, за крепость мечей в лагере гладиаторов!

XIV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Пурӑнмалли ҫуртсен ушкӑнӗсем вӑрманӑн ик енӗпе иртчӗр те тепӗр, калӑпӑр, икӗ е виҫӗ ҫухрӑмран пӗрлешчӗр.

Жилые же массивы пусть обтекают лес с той и другой стороны и сомкнутся, может, через два, а может, через три километра.

7 // Петр Львов, Георгий Ефимов. Шуртаков С.И. Ҫаврӑннӑ юрату. Повеҫпе калавсем. Вырӑсларан куҫарнӑ — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1977. — 190 с. — 3–180 с.

— Праскухин ротмистр! — терӗ генерал: пожалуйста, сылтӑмри ложемента кайӑр та М. полкри 2-мӗш батальона калӑр, унтах ӗҫлеҫҫӗ вӗсем, ӗҫне пӑрахчӑр та, шавламасӑр-тумасӑр тухса, хӑйсен полкӗпе пӗрлешчӗр, полкӗ вӗсен ту айлӑмӗнче, резервра тӑрать.

— Ротмистр Праскухин! — сказал генерал: — сходите, пожалуйста, в правый ложемент и скажите 2-му батальону М. полка, который там на работе, чтоб он оставил работу, не шумя вышел оттуда и присоединился бы к своему полку, который стоит под горой в резерве.

9 // Василий Алагер, Стихван Шавли. Толстой Л.Н. Севастополь калавӗсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1942. — 238 с.

Славянсен ҫӗрӗсем пӗрлешчӗр!

Да объединятся земли славянские!

Вуннӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Пур енчен те аван пулма сунӑпӑр, хамӑр пекех пӗрлешчӗр

Чтоб оно все по-хорошему, как мы сходились…

23 // Илле Тукташ. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Пӗрремӗш кӗнеке. Илле Тукташ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955.

9. Халӑхсем пурте пӗрле пухӑнччӑр, йӑхсем пӗрлешчӗр.

9. Пусть все народы соберутся вместе, и совокупятся племена.

Ис 43 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней