Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерӗшне (тĕпĕ: пӗлтерӗш) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хуласемпе ялсен ҫӗнӗ сӑн-сӑпачӗ, микрорайонсемпе картишсен тирпейлӗхӗ – сирӗн ӗҫӗн пӗлтерӗшне ҫирӗплетекен тӗп паллӑсем.

Новый облик городов и сел, благоустроенные микрорайоны и дворы – лучшее подтверждение высокой значимости вашего созидательного труда.

Михаил Игнатьев Строитель кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/08/10/news-3909925

Мӑшӑрне итленӗ май Нина роза чечекӗсен пӗлтерӗшне те аванах ӑнланса илчӗ.

Помоги переводом

Саншӑн чунӑм та шел мар // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 166–199 c.

Вӗсем пулӑшнипе эпир искусство произведенийӗсен пӗлтерӗшне ӑнланса ӑса хыватпӑр, музыкӑпа, литературӑпа, историпе, сӑрӑ ӳнерӗпе тӗплӗнрех те ҫывӑхрах паллашатпӑр.

С их помощью мы постигаем смысл произведений искусства, приобщаемся к музыке, литературе, истории, живописи.

Культура ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/03/23/news-3811413

Ҫав вырӑнсен пӗлтерӗшне вӑл питӗ аван ӑнланчӗ, вӗсем ҫинчен ҫырма, вӗсем пирки ӑнлантарса пама, вӗсене мешченле социалистсем тӑрӑшнине витсе илнӗ кирӗкрен тасатма хатӗрленчӗ.

он прекрасно сознавал их значение; он собирался о них писать, их комментировать, вылущить их из наслоенной усилиями мещанских социалистов шелухи

15 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Вӗсем вырӑс революцийӗн сулмаклӑ хӑвачӗпе пӗлтерӗшне пачах тивӗҫсӗр пулнине кура, тупата, Ленин вӗсем ҫине хӑй ӗлӗкрех чипер-йӗркеллӗ ҫынсем ҫине пӑхнӑ пек пӑхнинчен тӗлӗнчӗ.

Они все оказались настолько недостойными размаха и значения русской революции, что Ленин, право же, удивлялся своему прежнему серьезному к ним отношению.

5 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Ҫитӗнекен ӑрӑва пӑхса ӳстерес ӗҫри ача амӑшӗн пӗлтерӗшне хак пама та ҫук.

Неоценима роль женщины-матери в становлении подрастающего поколения.

Михаил Игнатьев Пӗтӗм тӗнчери хӗрарӑмсен кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/03/07/news-3797403

Ҫак куна ачасене пӑхса ҫитӗнтерес, ҫирӗп те телейлӗ ҫемье йӗркелес ӗҫри ашшӗсен пӗлтерӗшне палӑртма туса хунӑ.

Это день призван подчеркнуть роль отца в воспитании детей, формировании крепкой и счастливой семьи.

Олег Николаев Атте кунӗ ячӗпе саламлани (2020) // Олег Николаев. https://cap.ru/news/2020/10/24/glava-chu ... aet-s-dnem

Пирӗн партизансен коммунистла организацийӗн пӗлтерӗшне, унӑн рольне хак хурса ҫитерме те йывӑр.

Трудно переоценить значение и роль нашей партизанской коммунистической организации.

Икӗ операци // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

— Ҫӑварна хуп, ухмах, — пӳлчӗ пристав, — чаплӑ сӑмахӑн пӗлтерӗшне ӑнланса илейместӗн пулсан!..

— Молчи, дура, — оборвал пристав, — ежели слов высшего значенья не можешь постичь!..

XII сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫав монографи хӑйӗн пӗлтерӗшне халӗ те ҫухатман.

Эта монография до сих пор не утратила своей актуальности.

Малтан калани // Валентина Минеева. Минеева В.А. Чӑвашсен эрешлӗ пир-авӑрӗ: кӗнеке-альбом. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2008. — 182 с.

Эпир вара акасса та хӑшӗ-хӑшӗ лӑппи-лаппи кӑна акатпӑр-ха, хамӑра малашлӑх тиенӗ калама ҫук йывӑр ҫӗклемӗн вышкайсӑр пысӑк пӗлтерӗшне чӑн-чӑннипе чӗре ҫывӑхне илейместпӗр.

Помоги переводом

9 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Анчах, ан вӑрҫ, ан ятла мана, Дина, эпӗ… эпӗ урӑххине юрататӑп… — ҫапла каларӗ те Андрей Васильевич, хӑй сӑмахӗсен пӗлтерӗшне тӑнланӑн, самай вӑхӑта нимӗн те чӗнмерӗ.

Помоги переводом

8 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Сяо Сян, Сяо Ван тата Лю Шэн ҫав калаҫусенче час-часах пулчӗҫ, пурнӑҫа тепӗр майлӑ ҫавӑрса хунин пӗлтерӗшне ӑнлантарса пачӗҫ.

Сяо Сян, Сяо Ван и Лю Шэн нередко приходили на эти беседы, разъясняя смысл и значение переворота.

XV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ҫак маяксен пӗлтерӗшне хӑшпӗр хресченсем ӑнланмарӗҫ.

Но не все крестьяне поняли назначение этих вех.

XIV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫула май Сяо Ван ӑна халь пулса иртекен паллӑ ӗҫсен пӗлтерӗшне тата мӗнле ӗҫлемеллине ӑнлантарчӗ.

Доро́гой Сяо Ван разъяснил ему смысл происходящих событий и указал, как нужно действовать.

IV // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Анчах ҫакӑнта асӑннӑ ҫитменлӗхсем романӑн пысӑк идейипе унӑн хакне, пӗлтерӗшне нимӗн чухлӗ те чакармаҫҫӗ.

Однако все эти недостатки ни в какой степени не могут снизить той идейной ценности и того познавательного значения.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Анчах ҫакӑ роман пӗлтерӗшне нимӗн чухлӗ те чакармасть.

Но это ни в какой степени не снизило познавательного значения романа.

Умсӑмах // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 3–12 с.

Ҫапла туса пынӑ хӑй ӗҫне кунран-кун Вера Силина, никама систермесӗр-тумасӑр, тӑван халӑхшӑн хаклӑ сӑмахсем пӗлтерӗшне кашни вӗренекен чӗри патне ҫитерсе, унӑн шухӑш-туйӑмӗсене вӗри вут пек ҫулӑмлантарса.

Так, подбирая для грамматического разбора предложения, в которые входили дорогие народу слова, Вера Силина втягивала учеников в беседы на темы героической истории нашей родины.

Пире пулӑшакансем // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫӗнтерӗвӗн пӗлтерӗшне ытла пысӑклатса кӑтартнӑ.

Преувеличивал значение победы.

XX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Гусев ҫакӑн пӗлтерӗшне тӳрех ӑнланса илчӗ: кактуссен чӑтлӑхӗнче ҫар карапӗн — ӗнерхи хӑвалуҫӑн — решеткеллӗ виҫӗ мачти тӑртанса тӑрать.

Гусев скоро понял его значение: — над зарослями кактуса торчали три решётчатые мачты военного корабля, вчерашнего преследователя.

Тарни // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней