Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлтерӗшлӗн (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӗлменччӗ, — пысӑк пӗлтерӗшлӗн каласа хучӗ Хветут.

Помоги переводом

Улах саланчӗ // Анатолий Юман. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 48–50 с.

— Пур ҫав… — пысӑк пӗлтерӗшлӗн тавӑрчӗ мана клуб пуҫлӑхӗ, — Пӗррехинче, ял пухӑвӗнче тӗрлӗрен ыйтусем сӳтсе явнӑ хыҫҫӑн, пухӑва пынӑ ҫынсене тахӑшӗ лекци вуласа панӑ.

Помоги переводом

Макҫӑм мучи тивлечӗ // Матвей Сакмаров. Ӑшхыптармӑшсем: калавсем, сӑвӑсем, шӳтсем, пьесӑсем. — Шупашкар: и. ҫ., 1986. — 62 с. — 30–31 с.

Учительница кайсан, Коля пире нумай пӗлтерӗшлӗн кӑчӑк туртрӗ.

Помоги переводом

Ҫӗнӗрен килнӗ ача // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Юлашкинчен манӑн тетрадь тухрӗ пулас: Анастасия Александровна пуҫне ман еннелле пӗлтерӗшлӗн сулчӗ.

Помоги переводом

Шкула Иван Яковлевич килсе кайни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

— Нихӑҫан та, — пӗлтерӗшлӗн хуравларӗ Дэзи.

— Никогда, — сказала Дэзи с важностью…

XXX сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Шӑпах ҫакна кӗтмеллеччӗ те, — терӗ вӑл шутсӑр пӗлтерӗшлӗн, ахӑртнех, хӑйӗн сӑмахӗсене хӑй те ӗненет, — Элиас Бутлер, кӳнтеленсен умӗнче айӑпне йышӑннӑскер, — ларӑр та преступление мӗнле тунине каласа кӑтартӑр.

— Этого надо было ожидать, — сказал он так значительно, что, должно быть, сам поверил своим словам, — Элиас Бутлер, сознавшийся при свидетелях, — садитесь и изложите, как было совершено преступление.

XXVIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Хура ҫурма маскӑри шӗврешкен каснӑ шӑтӑксенчен куҫӗсем чӗмсӗррӗн те пӗлтерӗшлӗн йӑлтӑртатаҫҫӗ, ҫурма уҫӑ ҫӑварӗ вӑтанчӑклӑн кулать, — ҫак сӑнарта ытарлӑ вӑрттӑнлӑхӑн чее пӗлтерӗшӗ пытаннӑ.

Черная полумаска с остро прорезанными глазами, блестевшими немо и выразительно, и стесненная улыбка полуоткрытого рта. имели лукавый смысл затейливого секрета.

XXIII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Илемпи! — нумай пӗлтерӗшлӗн каларӗ Эверкки.

Помоги переводом

V // Юлия Силэм. Силэм Ю. Юр ҫинчи кӑвайт: повесть. — Шупашкар: КПСС Чӑваш обкомӗн издательстви. 1990 — 64 с.

Эпӗ манӑн хул пуҫҫи ҫине арҫын алли хыттӑн та пӗлтерӗшлӗн ӳкнипе тӑна кӗтӗм.

Я очнулся потому, что на мое плечо твердо и выразительно легла мужская рука.

XXII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Савӑнса кӑмӑлӑра уҫас килмест-и? — ыйтрӗ вӑл пӗлтерӗшлӗн куҫ хӗскелесе, ҫав хушӑрах хӑйӗн ҫак сӑмахӗсем тӗлӗшпе туйӑмсӑр, ҫивӗч, сивӗ куҫӗсем мана тимлӗн тӗпчеҫҫӗ.

— Хотите повеселиться? — сказал он, значительно подмигивая, в то время как его острый, холодный взгляд безучастного к этой фразе лица внимательно изучал меня.

XV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

— Ан васка, капла ан кай, — пӗлтерӗшлӗн евитлерӗ те вӑл стена еннелле ҫаврӑнчӗ; унта хӗҫ-пӑшал ҫакса тултарнӑ, ылтӑн эрешсемпе тата Коранри сӑмах ҫаврӑнӑшӗсемпе капӑрлатнӑ авалхи хӳтлӗх-питлӗх хушшинче Дамаск хурҫинчен тунӑ кукӑр ҫӗҫӗ ҫакӑнса тӑрать, ӑна ылтӑнпа харшаланӑ, вӑл ӗнчӗпе ҫиҫет, сенкер сӗмлӗ.

— Стой, погоди, не уходи так, — значительно сказал он. Затем, обернувшись к стене, где висело оружие, окружая старинные щиты, покрытые золотым узором и надписями из Корана, снял дамасский кривой нож, оправленный в золото, сияющий жемчугом и лазурью.

XVII. Араб тараватлӑхӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Стэнли хул пуҫҫисене пӗлтерӗшлӗн сиктеркелерӗ.

Стэнли выразительно пожал плечами.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Тискерчӗк кулать, пӗтӗм шӑлне кӑтартса ахӑлтатать, куҫӗсене пӗлтерӗшлӗн ҫавӑркалать, анчах кулӑшларах хӗпӗртевре — пысӑк савӑнӑҫ куҫҫулӗ.

Он смеялся, смеялся широко, обнажив все зубы, и выразительно ворочал глазами, но в комическом ликовании чувствовались слезы большой радости.

X. Мирамбо вӑрӑ-хурах // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

Ҫак сӑмахсене хуравланӑн — ҫӳллӗ ҫамрӑк негр Гент ҫине пӗлтерӗшлӗн тӗмсӗлчӗ те хӗрхенме ыйтнӑн пит-куҫне пӗркелентерчӗ, сӑнчӑрне хыттӑнах силлерӗ.

Как бы в ответ на эти слова, высокий молодой негр выразительно посмотрел на Гента, скорчил жалостную гримасу и красноречиво потряс цепью.

VIII. Цаупере чура // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 165–317 с.

— Унӑн ҫывӑрмалла! — ҫирӗппӗн евитлерӗ тухтӑр мана тата ыттисене пӗлтерӗшлӗн тӗсесе.

— Ему надо спать, — резко заявил доктор, значительно взглядывая на меня и других.

XIX // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Сехет тиклетӗвӗ пысӑк пӗлтерӗшлӗн сӑмахлать — шӑплӑхпа.

Потикиванье часов вело многозначительный разговор с тишиной.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Тӑваттӑмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–163 с.

Хура куҫӗсем пӗлтерӗшлӗн тата хӗрхенсе пӑхаҫҫӗ, унра темӗнле аван айванлӑх ҫуталса тӑрать; ҫакӑ каҫаруллӑ, мӗншӗн тесен ҫамрӑк хӗрарӑм пурӗ те ҫирӗм ҫулта кӑна.

Взгляд ее темных глаз был важный и милостивый, и светилось в нем порядочно некой хорошей глупости, что извинительно, так как юной женщине этой было всего двадцать лет.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 293–301 с.

— Уҫӑр, — нумай пӗлтерӗшлӗн кӑшкӑрчӗ такам коридорта.

— Откройте, — многозначительно воскликнул некто из коридора.

I. Тарни // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 287–291 с.

Катрин ҫине пысӑк куҫӗсемпе пӗлтерӗшлӗн шӑтарасла пӑхса Стомадор ӑна аллинчен икӗ ылтӑн укҫа тыттарчӗ те — Катрин пит ҫӑмартисенчи хӗрлӗ пӑнчӑсем тӑнлавӗ таранчченех сарӑлчӗҫ.

Значительно посмотрев на Катрин в упор большими глазами, Стомадор прямо опустил ей в руку два золотых, и красные пятна щек Катрин всползли до висков.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Гравелогран уйрӑлнӑ чухне контрабандистсем ун ҫине питех те пӗлтерӗшлӗн пӑхрӗҫ, — вӑл хӑйӗн шӑпи пирки вӗсен шухӑшне тата вӗсем ӑна хавхалантарма тӑрӑшнине ӑнланчӗ; вӗсен аллинче ӑна тарма пулӑшакан майсем те пур-и тен, анчах тулаш тӗнчепе ҫыхӑнтарма пултараҫҫех ахӑр.

Расставаясь с Гравелотом, контрабандисты так выразительно кивнули ему, что он понял их мнение о своей участи и желание его ободрить, — в их руках были возможности устроить ему если не побег, то связь с внешним миром.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней