Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӗлместчӗ (тĕпĕ: пӗл) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа та ниепле те пӗр вырӑнта ларма-тӑма пӗлместчӗ, ӑҫта ӗҫ япӑхрах — ҫавӑнта вӗҫтерсе ҫитетчӗ.

Поэтому он никогда не мог усидеть на месте, всегда оказывался там, где тяжелее всего.

Веселый ятлӑ салари ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Генерал столовӑйри сӗтел хушшинчен тухма та пӗлместчӗ; сӗтел ҫинче унӑн яланах шампански эрех бутылкисем тӑратчӗҫ, печенисем, ҫырласем, тӗрлӗрен конфетсем, шоколад купаланӑччӗ.

Генерал восседал в столовой за столом, на котором постоянно стояли бутылки с шампанским, печенье, фрукты, всевозможные конфеты, шоколад.

Тытӑҫу // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Катилина хаярланнӑ чухне те уҫӑ ҫынччӗ, хӑйӗн кӑмӑлне пытарма пӗлместчӗ.

Человек прямой и открытый по натуре, Катилина оставался таким и в минуты проявления своей жестокости.

III сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Ним хуйха-суйха, эрлӗке-кулянӑҫа пӗлместчӗ йӑлтӑр кӑмӑллӑ хӗрарӑм.

Помоги переводом

6 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Ҫапӑҫма вӑл пӗлместчӗ, ҫитменнине аллисем те унӑн ман алӑсенчен кӗскерехчӗ, — пӗр-ик-виҫӗ хутчен тытӑҫса илсен, вӑл мана парӑнатчӗ, ҫурӑмӗпе хапха ҫумне хӗсӗнсе тӗлӗнсе калатчӗ:

Драться он не умел, да и руки у него были короче моих, — после двух-трех схваток он уступал мне, прижимался спиною к воротам и говорил удивленно:

XX. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Манӑн менельник пулнине вӑл пӗлместчӗ; ҫавӑн ҫинчен никам та пӗлмест пулӗ тесе шутлаттӑм эпӗ.

О том, что я именинник, он не знал; я был уверен, что и никто не знает об этом.

XV. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл, ҫарта пулнӑ ытти мӗнпур ҫынсем пекех, модӑлла тумланма пӗлместчӗ; ун вырӑнне вара хӑйне евӗр илемлӗ тумланатчӗ.

Он, как и все бывшие военные, не умел одеваться по-модному; но зато он одевался оригинально и изящно.

X сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Вӑл хытӑ тавлашатчӗ, сӑмах хутаҫҫи пушанма та пӗлместчӗ унӑн.

Он был любитель поговорить и большой спорщик.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

«Малтанласа пулла ырашран уйӑрса илме пӗлместчӗ, — терӗ мана ун ҫинчен колхозниксенчен пӗри.

«Поначалу ржи от пшеницы отличить не мог, — говорил мне про него один из колхозников.

24 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫитменнине вӑл бокс азбукин пӗрремӗш саспаллине те пӗлместчӗ.

И ни малейшего понятия о правилах бокса.

III // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Ҫак сцена вӑхӑтӗнче эпӗ, темле ӑнсӑртран, князь ҫине пӑхса илтӗм; вӑл хытӑ пӑлханса кайнӑччӗ, лара-тӑра пӗлместчӗ, лорнетне пӗрре пӑрахатчӗ, каллех тытатчӗ.

Я как-то случайно взглянул в продолжение этой сцены на князя; он был сильно потрясен, вертелся, покидал лорнет, опять брал его.

Вӑрӑ чакак // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 3–29 с.

Гаврилов хӑйӗн ҫураҫнӑ хӗрӗ пирӗн лагере килнине пӗлместчӗ, эпир те ӑна ун ҫинчен каламастӑмӑрччӗ.

Гаврилов не знал о приходе своей невесты в наш лагерь, и мы не говорили об этом ему.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Выльӑх ҫитернӗ ҫӗртен кӗме пӗлместчӗ вӑл, хӑйӗн тантӑшӗсенчен ютшӑнса ҫӳретчӗ…

Он не выходил с выпасов, дичился сверстников…

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Пӗрехмай кӗтӳре ҫеҫ кураттӑмӑр — кӗме пӗлместчӗ.

Только и видим — с выпаса не выходит.

Пӗрремӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Сире эпӗ тӗрӗсне калам, гварди майорӗ юлташ: ӗлӗк пӑру ман пуҫран тухма пӗлместчӗ.

Скажу вам правду, товарищ гвардии майор: раньше телка у меня из головы не выходила.

VI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Хӗвел ҫути унӑн чертежӗ ҫинчен кайма та пӗлместчӗ.

Солнечный день никогда не сходил с его чертежа.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Ольгӑпа «Нинӑсӑр» тата «Костьӑсӑр» пуҫне эпӗ ӑҫта пурӑннине пӗр подпольщик та пӗлместчӗ.

Кроме Ольги, «Нины» и «Кости», никто из подпольщиков не знал, где я живу.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫитменнине тата вӑрттӑн ӗҫлеме те пачах хатӗрленмен пулнӑ; тӑшман тылӗнче раципе усӑ курма та пӗлместчӗ.

Сама она к работе в подполье была совершенно не подготовлена, не знала даже, как в наших условиях пользоваться рацией.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Ҫиллине ниҫта чикме пӗлместчӗ вӗт фашистсене курайманнипе.

И такая тоска и ненависть к фашистам у нее в глазах…

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Григорьев хӑй аван, тӳрӗ ҫын, анчах сыхланма, вӑрттӑн ӗҫлемелли йӗркесене тытса пыма пӗлместчӗ.

Вася Григорьев, человек честный, но очень неосторожный, никак не мог привыкнуть к правилам конспирации.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней