Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑрӑнать (тĕпĕ: пӑрӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Аян ларчӗ; халӗ вӑл бухта пырӗпе иртет, кӗҫех ҫурҫӗр еннелле пӑрӑнать.

Аян сел; теперь он проходил устье бухты, заворачивая к северной стороне пролива.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Унтан, ӑна кунта мӗншӗн лартнине аса илет пулас та, куҫӗсем хӗре сиввӗн пӑралаҫҫӗ, тути те йӗрӗннӗн пӑрӑнать.

Помоги переводом

Вероника // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Сӑрт хушши сылтӑмалла пӑрӑнать, бронепоезд курӑнми пулчӗ.

Выемка завернула направо, и бронепоезда не стало видно.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Жук, Иван Горапа Володька тата Федька — виҫҫӗшӗ те пӗрле отряда сыввӑн-чӗррӗн таврӑннӑшӑн пӗртте савӑнмасть, вӑл ӑна: «Сывӑ-и», — тесе те каламасть, — йывӑррӑн сывласа пӑрӑнать те, куҫран куҫ тӳррӗн пӑхса та тӑмасть.

Жук не обрадовался тому, что Иван Гора с Володькой и Федькой вернулись живыми в отряд, не сказал ему: «Здорово», — тяжело отвернулся, не стал глядеть в глаза.

5 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван Гора, кӑҫаттисемпе юр ӑшне пута-пута анса, шоссе ҫинчи ҫуна йӗрӗсем ҫине тухать тӗ сылтӑмалла пӑрӑнать, завода пропуск илме кӗрет.

Иван Гора, утопая валенками, добрался до шоссе, на санные следы, и повернул направо, на завод, за пропуском.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ҫав вӑхӑт кӗҫех ҫитме пултарать, паллах, кӗҫех ҫитет те ак, эпир вара, ҫавӑн чухне те ҫийӗнчех татӑклӑ ӗҫсем тӑвассинчен пӑрӑнатпӑр пулсан, ахаль кӑна вак буржуаллӑ социалистсем, талпассем тата фразерсем пулса юлатпӑр та, рабочи класс пирӗнтен пӑрӑнать.

Такой момент может скоро наступить, он, несомненно, скоро наступит, и если мы и тогда уклонимся от немедленного действия, то мы окажемся дюжинными мелкобуржуазными социалистами, болтунами и фразерами, и рабочий класс отвернется от нас.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Анчах Уран ҫапах хӑй кӑтартнӑ ҫулӗнчен пӑрӑнать.

а Уран все-таки отклонился от указанного ему пути,

Нептун // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫырма шав сулахаялла пӑрӑнать.

Овраг все определенней заворачивал влево.

ХLI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Ҫул юппи — сылтӑмалла, сулахаялла, вӑрман хӗрринелле пӑрӑнать, унтах тата ҫуна йӗрӗ, ҫынсем ирткелесе ҫӳрени курӑнать.

Дорога двоилась — вправо и влево, почти вдоль опушки тянулись по ухабам санные и людские следы.

XXIV сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Кураҫҫӗ козаксем: ҫул тӳрӗ пымасть, кукӑр-макӑр чӑсӑлать, айӑккинелли нумай пӑрӑнать.

Видят: путается и загибается дорожка и много дает в сторону извивов.

XII // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Чиперкке ӑҫталла пӑрӑнать, вӑл та унталла — пӗр утӑм та юлмасть.

Куда она, туда и он — ни на шаг не отстает.

Ватӑ ҫынпа пике ҫинчен // Макар Хури. Инди юмахӗсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 102 с.

Иккӗмӗшӗнчен тата отлива пула шыв юхӑмӗ пуҫланчӗ, ку юхӑм хӗвеланӑҫнелле пырать, унтан ирхине пирӗн шкуна пролива кӗнӗ хушӑк витӗр тухса кӑнтӑр енне, тинӗселле пӑрӑнать.

Во-вторых, благодаря отливу создалось сильное течение, направлявшееся к западу, а потом заворачивавшее к югу, в открытое море, через тот проход, по которому утром вошла в пролив наша шхуна.

XVII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Ӑна ырӑ тӑвасшӑн, вӑл тав тӑвас вырӑнне, пӑрӑнать иккен.

К нему с добром, а он нос воротит, а он благодарности простой человеческой не понимает.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Унтан хӗвеланӑҫри ҫыран патӗнче вӑл ҫурҫӗр еннелле пӑрӑнать.

Потом у западного берега оно заворачивает к северу.

XII сыпӑк // Никита Волков. Стиветсон, Р.Л. Мул утравӗ: роман / вырӑсларан Н.Волков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 168 с.

Утнипе мар, тӗлӗннипе тата хӑранипе халран кайнӑ Сымокаев ун ҫине тинкерсе пӑхать, анчах пӗлӗшӗн вӗҫӗмсӗр павранипе шывланнӑ тутисене курсан, айккинелле пӑрӑнать.

Помоги переводом

Хӑнара // Никита Волков. Илемлӗ литература, 7№, 1941. — 82–85 с.

Людмила Ильинична тӗкӗр умӗнчен пӑрӑнать.

Людмила Ильинична отходит от зеркала.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

— Нина, тен, унӑн аллине сирес тесе те мар пӑрӑнать пуль, анчах Виктор алли хӑех сивӗ курӑк ҫине шуса анать.

 — Нинка не то чтобы стряхивать его руку, она поворачивается так: рука сама сползает в холодную траву.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Олимпиада Таллерова. Криштоф Е.Г. Ҫу уйӑхӗ — экзамен умӗнхи вӑхӑт: повесть. Вырӑсларан О. Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 144 с.

Ҫын йӗрӗ кӗпер ҫине кӗрет те айккинелле пӑрӑнать, ҫавӑнта вара ҫухалать.

Следы вели на мостик, затем сворачивали в сторону и обрывались.

XVI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Йытти хӳрине вылятать, анчах Маруся ӑна ачашлама тӑрсанах, аяккалла пӑрӑнать.

Пёс виляет хвостом, но, когда Маруся хочет погладить его, увёртывается.

Маруся, Галя тата Вера ҫухални // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Пӗрре аяккалла пӑрӑнать, тепре каялла пырать.

То отойдёт, то вернется.

Марусьӑн малтанхи отметки // Илле Тукташ. Шварц, Е.Л. Пӗрремӗш класра; И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 124 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней