Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пӑвса (тĕпĕ: пӑв) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ун пеккине куриччен вӑл ачине хӑй аллипе хӑй пӑвса пӑрахӗ.

Так прежде он сам его своими руками задушит.

Наказани пани // Уйӑп Мишши. Гарин-Михайловский Н.Г. Тёмӑн ача чухнехи пурнӑҫӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 164 с. — 3–157 с.

Йытта итлеттерме, вӑкӑра ҫапса тӑнран кӑларма, пӑвса вӗлерекен пысӑк ҫӗлене куҫран пӑхнипе йӑвашлантарма, тигра хӑратма, арӑслан кӑмӑлне ҫавӑрма пулать.

Вы можете прикрикнуть на пса, ошеломить быка, укротить взглядом змею, напугать тигра, разжалобить льва.

IV. Вӑрҫӑ хӑрушлӑхӗсем // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Чӑнах та, пичче хавасланнипе хама ыталаса пӑвса вӗлересрен хӑраса, эпӗ ӑна пӗр сӑмах та чӗнме хӑяймарӑм.

И действительно, я не решался сказать ни одного слова, боясь, чтобы дядя не задушил меня от радости в своих объятиях.

V сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Майӗпен халӑх хӑйӗн пурнӑҫӗ пирки тарӑхать, — вӑл хӑйӗн ҫинчен шухӑшламасан, ӑна тӗрӗсмарлӑх пӑвса пӑрахассине туять!

Возмущается понемногу народ жизнью своей, — чувствует, что неправда задушит его, коли он не подумает о себе!

VIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Амӑшӗ, тарӑннӑн сывласа илсе, пырне пӑвса тӑракан кофта ҫухине вӗҫертсе ячӗ.

Мать, вздохнув, поправила ворот кофты, давивший горло.

II // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Аллисенчи винтовкӑсене пӑчӑртаса, вӗсем нимӗҫ пусмӑрӗ таптаса, пӑвса хунӑ Украина ҫӗрӗ ҫинелле кайрӗҫ.

Сжимая в руках винтовки, они шли в украинские степи в крови и пламени, в украинскую землю под немецким ярмом.

X // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Вӑл вилсен те (ӑна Малаша хӑй аллинех пӑвса пӑрахать-ха, паллах) — ку та нихӑш енчен те пулӑшмасть-ҫке.

Если он умрет, — а Малаша ведь задушит его собственными руками, — это все равно не поможет.

IV // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Федосья ҫак пытанса ларнӑ йӗкехӳре евӗрлӗ пӗчӗкҫеҫ хура чӗрчуна пырӗнчен тытса пӑвса пӑрахас, таптаса тӑкас кӑмӑла путарса лартрӗ.

Федосия подавила в себе желание схватить за горло, задавить, растоптать это маленькое черненькое создание, похожее на притаившуюся крысу.

I // Леонид Агаков. Василевская В.Л. Асамат кӗперӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1945. — 200 с.

Банкирсемпе фабрикантсем сире Совет Российине пӑвса вӗлерме ячӗҫ».

Банкиры и фабриканты послали вас душить Советскую Россию».

1 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

«Тӑшман пире мӑйкӑч ҫакрӗ, пире пӑвса вӗлересшӗн.

«Враг накинул нам петлю на шею и душит нас.

6 // Николай Степанов. Никитин, Николай Николаевич. Ҫурҫӗр шурӑмпуҫӗ: роман; вырӑсларан Н.Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 484 с.

Унсӑрӑн кунта шӑши таппинчи пекех пӑвса пӑрахаҫҫӗ.

А то здесь передушат, как в мышеловке.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Каштах пӑвса вӗлереттӗм!

Чуть не задушил!

Иккӗмӗш сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Островский, Николай Аслексеевич. Тӑвӑлпа ҫуралнисем: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1937. — 268 с.

Амӑшӗ куҫпа ҫавӑрса илме ҫук нумай курчӗ, унӑн кӑкринче хыттӑн кӑшкӑрса ярас сасӑ тытӑнса тӑчӗ, вӑл сасӑ кашни сывламассеренех ирӗке тухса кайма хатӗр пулчӗ, вӑл ӑна пӑвса лартрӗ, анчах амӑшӗ, хӑйне кӑкринчен тытса, ҫав сасса чарса тӑчӗ.

Мать видела необъятно много, в груди ее неподвижно стоял громкий крик, готовый с каждым вздохом вырваться на волю, он душил ее, но она сдерживала его, хватаясь руками за грудь.

XXVIII // Леонид Агаков. Горький, Максим. Амӑшӗ: [Роман] / М. Горький. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 362 с.

Ак кӗҫех вӗсем пуҫтарӑнӗҫ те ачасене пӑвса пӑрахӗҫ, тамӑка илсе анӗҫ.

Которые вот сейчас окружат их и задушат, унесут в преисподнюю.

Астрономсем // Асклида Соколова. Алексеев, Михаил Николаевич. Ҫӑкӑртан асли ҫук: [повеҫ] / М. Н. Алексеев. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1967. — 192 с.

Вӑл калаҫма пултараймарӗ: ӑна хаваслӑх пӑвса лартнӑ.

Он не мог говорить; радость его душила.

XXIII // Михаил Рубцов. Тургенев И.С. Умӗн: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 160 с.

Анна ҫине тӑрса кӗрешет, пӑвса ӳкернӗскерӗн сассине ҫӑварне картузпа хупласа чарчӗҫ.

Анна отчаянно сопротивлялась, ее задушенный крик прервала закрывшая рот фуражка.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Паганель, куҫ пӑвса лартнӑ пек, нумайччен хускалмасӑр тӑчӗ.

Паганель долго стоял как зачарованный.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Ҫӗр ҫинчипе пӗлӗт ҫинчи вутсен кӗрешӗвӗн чӑннипех куҫа пӑвса илекен сӑн-сӑпатне Паганельпе Гленарван, хӑйсене темле асамлӑ вӑй тытса хытарнӑ пек, пӑхса тӑраҫҫӗ.

Паганель и Гленарван, как зачарованные, долго не могли оторвать глаз от этой поистине ослепительной картины борьбы небесного и земного огня.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Самуил кӗпе ҫухине кӑрт туртрӗ, ӑна вӑл пӑвса тӑнӑ пек туйӑнчӗ.

Самуил рванул ворот рубахи, словно он его душил.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Конвойнӑй хӑй те палларӗ ӑна, ҫиллипе чутех пӑвса пӑрахмарӗ ҫӗлене.

Понимаешь, конвойный его опознал, чуть не задушил здесь, гаденыша.

Улттӑмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней