Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫҫипе (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Вара, виҫӗ хут та ҫурӑ йӗксӳлесе илсе, мехле-мехле хӑйӗн вырӑнне урнӑ упамасла кайса ларчӗ те, сулахай аллин ятсӑр пӳрнин чӗрнине сурӑха тулакан кашкӑр ҫӑткӑнлӑхӗпе, чыхӑна-чыхӑна, сӗлекелене-сӗлекелене кӑшла-кӑшла, паянхи «теҫӗл», «кутранах вут пуҫҫипе йӑштакан» ӗҫне, ҫӗнӗрен чӗртсе, «утланса», малалла амалантарса, ӗрӗхтерсе яма пикенчӗ.

Помоги переводом

Кулӑш инкекӗ // Василий Сипет. Сипет В.Н. Калавсем. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2019. — 224 с. 170–180 с.

Ула Тимӗр, ҫаврӑнса, вут пуҫҫипе ҫутаткаланҫи туса, ҫӗр каҫмалӑх ҫунтарма «хӗрӳллӗрех», ҫителӗклӗ турат-тӗрет пухас тесе, йывӑҫсен хушшинелле лаштӑртатрӗ.

Помоги переводом

Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта // Василий Сипет. Сипет В. Хӑлхасӑр, куҫсӑр вӑрманта: повесть. — Шупашкар, «Пегас» издательство ҫурчӗ, 2017. — 196 с.

Пӗр ухмахӗ вут пуҫҫипе тӗкрӗ.

Один дурак вон головешкой запустил.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Умра вут пуҫҫипе хӑлаҫланнисем курӑнаҫҫӗ, лашасем аяккалла ӗрӗхсе сикни илтӗнет.

А впереди мелькают фигуры, размахивающие горящими головешками, испуганно ржут неподалеку лошади.

Выртмара // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Вӑл шанчӑкне ҫухатнӑ алманчӑ хӑюсӑррӑн калаҫнине кура ун ҫумне тепре пырса ларчӗ, качча хул пуҫҫипе тӗккелесех хистеме тапратрӗ.

Помоги переводом

21. Мӑрса арӑмӗ хӗр парать // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Усӑннӑ хул пуҫҫипе йывӑррӑн усӑннӑ алли ҫеҫ курӑнаҫҫӗ.

Видны были только линия согнутого плеча и тяжело висящая рука.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ӳкнӗ чухне вӑл айккинелле сиксе ӗлкӗрчӗ, ҫӗртен хул пуҫҫипе ҫапӑнчӗ, сиксе тӑрса тӳрленчӗ, — вӑйсӑр урисемпе сулланса тӑрать; лаша хӑрлатать.

Падая, он успел отскочить в сторону, ударился плечом о землю, вскочил и выпрямился, пошатываясь на ослабевших ногах; лошадь хрипела.

VI. Тинг Блюма хӑваласа ҫитет // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Тинг ҫумӗнчех, унӑн пуҫӗнчен шаль тутӑрпа витнӗ хул пуҫҫипе перӗнсе тенӗ пекех, стенаран сӗвеннӗ Ассунта тӑрать.

И совсем близко к Тингу, почти касаясь его головы закутанным шалью плечом, стояла, прислонившись к стене, Ассунта.

III. Ассунта // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Куҫӗ курмасть, хул пуҫҫипе чӗр куҫҫине те ҫиҫӗм вӑйлах «ҫулласа ӗнтнӗ».

Слепой, с обожженными плечом и голенью.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 282–286 с.

— Ухмахла япаласем ан сӳпӗлтетӗр, — терӗ Катрин тимӗр патакран хул пуҫҫипе сӗвенсе тата вичкӗнленнӗ сӑнӗпе чӑн-чӑнаххӑн уҫҫӑн йӑл кулса; Кравар мӑшлатмах тытӑнчӗ.

— Не болтайте глупостей, — сказала Катрин, опираясь плечом о прут и улыбаясь разгоревшимся лицом так натурально, что Кравар начал сопеть.

VII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Аманса пӗтнӗ, тертленсех ҫитнӗ, ҫунакан пуҫпа, типнӗ пырпа тӑватӑ пуҫлӑ ҫын куҫать: тӑватӑ уран, хырӑмпа шӑва-шӑва, ӳке-ӳке, ҫыранӑн шӗвӗ тӑмне пичӗпе перӗне-перӗне, сике-сике, тӗмсене хуҫа-хуҫа, курӑнми чараксене хул пуҫҫипе те кӑкӑрпа ҫӗмӗре-ҫӗмӗре; ҫак ҫын, этем шухӑшӗ-сисӗмӗсӗр юлнӑскер, тунсӑхпа, ӗмӗт татӑлнипе, теветкеллӗхпе хӗсӗнсе ҫитнӗскер, хӑйӗн таткаланчӑк-ҫуркаланчӑк кӗлеткине шыв хӗрринче тепӗр сехете яхӑн сӗтӗрсе пычӗ.

Разбитый, истерзанный, с пылающей головой и пересохшим горлом, двигался человек о четырех головах, на четвереньках, ползком, срываясь, тыкаясь лицом в жидкую глину берега, прыгая, давя кусты, ломая плечом и грудью невидимые препятствия, человек этот, лишенный человеческих мыслей, притиснутый тоской и отчаянием, тащил свое изодранное тело у самой воды еще около часа.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Пилӗк утӑмран Афанасьев ӑна аллинчен ҫатӑрласа тытрӗ, хул пуҫҫипе тепӗр еннелле ҫавӑрчӗ.

Через пять шагов Афанасьев схватил его за руку, взял за плечи и повернул в другую сторону.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 405–413 с.

Редотт чике туран сылтӑм хул пуҫҫипе тӗревленчӗ, аллисене хӗреслетсе тытрӗ, урисемпе чултан тӗкӗленчӗ, унтан мӗн пур вӑйне пухрӗ те — пӗтӗм ту хысакне айккинелле хускатса куҫарчӗ; шахтӑна анмалли ҫулсем шӑпах ҫак ту айӗнче.

Редотт уперся в скалу правым плечом, скрестил руки, ногами уперся в камень и, собрав всю силу, двинул весь горный склон прочь. Под этим местом шли ходы шахт.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Иккӗмӗш том. — Шупашкар, 2011. — 416 с. — 119–131 с.

Вӑл сад пахчинчи курӑка чӑштӑртаттарнине, кантӑк патне ҫывхарнине сиссенех, вӗсен ҫутӑ мӗлтлетекен сулхӑнне, шалалла, пӑхма пуҫласанах чӳречесенчен пӗрин каррине хул пуҫҫипе сирсе ҫамрӑк хӗр курӑнса кайрӗ.

Как только он проник в сад, зашумев по траве, и стал подходить к окнам, всматриваясь в их тенистую глубину, где мелькал свет, — у одного из окон, всколыхнув плечом откинутую занавеску, появилась молодая девушка.

V // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

— Карап тӗрӗс-тӗкелех, ватерлини айӗнче форштевень виттине тасатсан пӑсмӗччӗ: унта хурт пуҫҫипе ытти ӑпӑр-тапӑр ҫитӗнсе тулнӑ.

— Судно в исправности, не мешало бы почистить обшивку форштевня под ватерлинией: там наросло ракушек и всякой дряни.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 125–169 с.

Шӑлне ҫыртса лартса Лось пусмапа аялалла вирхӗнчӗ, карап патне сиксе ҫитрӗ те хул пуҫҫипе тӗршӗнсе тӗртрӗ — мускулӗсем шӑтӑртатаҫҫӗ, — унтан карап кӑшкарне ун хыҫӗнче вӑрттӑн пытанса тӑнисем ҫинелле ывӑтрӗ.

Стиснув зубы, Лось кинулся вниз по лестнице, подскочил к кораблю, навалился плечом, — мускулы хрустнули, — и он опрокинул остов корабля на тех, кто таились позади него в засаде.

Лось Гусева пулӑшма васкать // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Гусев бронзӑпа витнӗ алӑка хул пуҫҫипе тӗртсе уҫма хӑтланчӗ.

Гусев стал пробовать плечом дверь, окованную бронзой.

Пӑрахса хӑварнӑ пӳрт // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Лось хапха тӑпсинчен хул пуҫҫипе тата пуҫӗпе тӗршӗнсе чылайччен тӑчӗ.

Лось долго стоял в воротах, прислонясь к верее плечом и головой.

Ыйхӑсӑр ҫӗр // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Нагульнов сулахай хул пуҫҫипе алӑка пӗтӗм вӑйран тӗкрӗ, Яков Лукича стена ҫумне сирпӗтсе ячӗ те алкумне сарлакан ярса пусрӗ.

С огромной силой Нагульнов толкнул левым плечом дверь, отбросил Якова Лукича к стенке и широко шагнул в сенцы.

XXIX сыпӑк // Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш. Михаил Шолохов. Уҫнӑ ҫерем: роман. Иккӗмӗш кӗнеке. Мирун Еник, Владимир Садай, Александр Яндаш куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1963.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней