Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫтаракан (тĕпĕ: пуҫтар) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Хак сӗт калӑпӑшӗнчен ҫеҫ мар, пахалӑхӗнчен те нумай килнине ӑнлантарма тӑрӑшрӗҫ, патшалӑхпа муниципалитет влаҫӗн органӗсем продукци пуҫтаракан кашни организаципе уйрӑм предпринимательтен сӗт пахалӑхне тӗрӗслемелли ареометр туянма ыйтнине пӗлтерчӗҫ.

Помоги переводом

Сӗт параканпа пуҫтараканӑн яваплӑхӗ ҫитмест // Юрий МИХАЙЛОВ. «Хыпар», 2015, 35-36 (26687-26688)№, 6 с.

Мана килти ӗҫсене пуҫтаракан ҫын кирлӗ…

Мне работник в дому нужен…

Ирхи калаҫу // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ире хирӗҫ пӑртак ҫумӑр пӗрӗхсе иртнӗ пулин те уйра техника нумай, кишӗр пуҫтаракан ҫынсем те йышлӑ.

Помоги переводом

Ҫанталӑк чӑрмантарсан та ӗҫ чарӑнмасть // Ю.Гаврилов. http://kasalen.ru/2022/10/21/c%d0%b0%d0% ... %82%d1%8c/

Ҫак вӑхӑтра вӗсем ыйткалакан та, тир-сӑран пуҫтаракан та, сутуҫ-кӑрлай та пулса пӑхрӗҫ, Эрнепипе Иливан йӗрӗ ҫине ӳкеймерӗҫ.

Помоги переводом

16. Хусан ҫывӑхӗнче // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Кӗҫех хамӑр районтах сӗт пуҫтаракан завод уҫӑлмалли пирки калаҫаҫҫӗ, сӗт юр-варне вырӑнтах вырнаҫтарни питӗ аван.

Помоги переводом

Тӑрӑшакансене патшалӑх пулӑшать, вӗсем хӑйсем те алӑ усса лармаҫҫӗ // А.НИКОЛАЕВА. http://gazeta1931.ru/gazeta/9515-t-r-sha ... sa-larmacc

— Милӗк тупса кил, Эхмемет! — кӑшкӑрчӗ вӑл ытлашши юлнӑ тӑмпа кирпӗче пуҫтаракан юлташне.

Помоги переводом

5. Васильев-Новгородра // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

14) суйлавҫӑсем алӑ пуснисене пуҫтаракан ҫын ҫирӗплетсе ҫырнине кандидат ҫирӗплетсе ҫырнинчен каярах алӑ пустармалли листана кӗртнӗ мӗнпур суйлавҫӑ алӑ пуснисем.

14) все подписи избирателей в подписном листе, если заверительная запись лица, осуществлявшего сбор подписей избирателей, внесена позднее внесения заверительной записи кандидата.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

13) суйлавҫӑсем алӑ пуснисене пуҫтаракан ҫын тата (е) кандидат алӑ пустармалли листана ҫирӗплетнӗ вӑхӑтран каярах алӑ пустармалли листана кӗртнӗ алӑ пуснисем;

13) подписи избирателей, которые внесены в подписной лист позднее заверения подписного листа лицом, осуществлявшим сбор подписей избирателей, и (или) кандидатом;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

11) суйлавҫӑсем ҫинчен калакан сведенисене алӑ пустармалли листана алӑ пусакан суйлавҫӑсем хӑйсем тата алӑ пуснисене пуҫтаракан ҫын кӗртмен алӑ пуснисем – ҫак статьян 3-мӗш пайӗпе килӗшӳллӗн суйлавҫӑсем алӑ пуснисене тӗрӗслеме хутшӑнтарнӑ эксперт тунӑ пӗтӗмлетӗве тӗпе хурса;

11) подписи избирателей, если сведения о них внесены в подписной лист не самими избирателями, ставящими подписи, и не лицом, осуществлявшим сбор подписей избирателей, внесенных в этот подписной лист, – на основании заключения эксперта, привлеченного к проверке в соответствии с частью 3 настоящей статьи;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

8) алӑ пустармалли листана суйлавҫӑсем алӑ пуснисене пуҫтаракан ҫын тата (е) кандидат хӑй алӑ пусса ҫирӗплетмен, е ҫав алӑ пуснисенчен пӗри те пулсан тӗрӗс мар, е алӑ пуснисене пуҫтарнӑ самант тӗлне алӑ пуснисене пуҫтаракан 18 ҫул тултарман ҫын алӑ пустармалли листана ҫирӗплетнӗ, тата (е) асӑннӑ ҫынна суд ӗҫлеме пултараймасть тесе йышӑннӑ, е алӑ пустармалли листана хӑҫан ҫирӗплетнӗ вӑхӑта е суйлавҫӑсем алӑ пуснисене пуҫтаракан ҫын ҫинчен сведенисене хӑшне те пулсан кӑтартман е хӑй аллипе ҫырса тултарман, тата (е) асӑннӑ ҫын, кандидат хӑҫан алӑ пуснине кӑтартнӑ вырӑнта суйлавҫӑсем алӑ пуснисене пуҫтаракан ҫынпа ятарласа калаҫса татӑлмасӑр тӳрлетӳсем кӗртнӗ, е тата алӑ пустармалли листара суйлавҫӑсем алӑ пуснисене пуҫтаракан ҫын ҫинчен, кандидат ҫинчен сведенисене туллин кӑтартман е вӗсем тӗрӗс мар, е тата суйлавҫӑсем алӑ пуснисене пуҫтаракан ҫын хӑй аллипе ҫырса хӑйӗн ҫинчен калакан сведенисене кӗртмен чухне алӑ пустармалли листари мӗнпур суйлавҫӑ алӑ пуснисем;

8) все подписи избирателей в подписном листе в случае, если подписной лист не заверен собственноручно подписями лица, осуществлявшего сбор подписей избирателей, и (или) кандидата, либо если хотя бы одна из этих подписей недостоверна, либо если подписной лист заверен лицом, осуществлявшим сбор подписей избирателей, не достигшим к моменту сбора подписей возраста 18 лет, и (или) указанное лицо признано судом недееспособным, либо если не указана или не внесена собственноручно хотя бы одна из дат заверения подписного листа, либо если в сведениях о лице, осуществлявшем сбор подписей избирателей, и (или) в дате внесения подписи указанным лицом, кандидатом имеются исправления, специально не оговоренные соответственно лицом, осуществлявшим сбор подписей избирателей, кандидатом, либо если сведения о лице, осуществлявшем сбор подписей избирателей, о кандидате указаны в подписном листе не в полном объеме или не соответствуют действительности, либо если сведения о лице, осуществлявшем сбор подписей избирателей, не внесены им собственноручно либо внесены нерукописным способом или карандашом;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Енчен те хӑйне хӑй тӑратнӑ кандидат хӑйӗн кандидатурине ырласа пӗтӗм алӑ пуснисене хӑй пуҫтарнӑ пулсан суйлавҫӑсем алӑ пуснисене пуҫтаракан ҫынсен списокне тӑратмаҫҫӗ.»;

Список лиц, осуществлявших сбор подписей избирателей, не представляется, если все подписи были собраны кандидатом, выдвинутым путем самовыдвижения, в поддержку своей кандидатуры.»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Кандидат Чӑваш Республикин Тӗп суйлав комиссине суйлавҫӑсем алӑ пуснисене пуҫтаракан ҫынсен списокне тума тата тӑратма, алӑ пуснисене пуҫтаракан ҫынсем ҫинчен калакан сведенисене тата вӗсем алӑ пуснисене нотариус ӗнентернине тӑратма, ҫавӑн пекех Чӑваш Республикин Тӗп суйлав комиссине Чӑваш Республикин Тӗп суйлав комиссийӗ ҫирӗплетнӗ формӑпа асӑннӑ ҫынсен списокне хут ҫине ҫырса тата машинӑпа вулама юрӑхлӑ хатӗрлесе тӑратма тивӗҫлӗ.

Кандидат обязан составить и представить в Центральную избирательную комиссию Чувашской Республики список лиц, осуществлявших сбор подписей избирателей, нотариально удостоверить сведения о лицах, осуществлявших сбор подписей, и подписи этих лиц, а также представить в Центральную избирательную комиссию Чувашской Республики список указанных лиц на бумажном носителе и в машиночитаемом виде по форме, установленной Центральной избирательной комиссией Чувашской Республики.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Пурӑнакан вырӑн адресӗнче Федераци саккунӗн 2 статйин 5-мӗш ҫум пунктӗнче кӑтартнӑ мӗнле те пулин реквизит (Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗн, район, хула, халӑх пурӑнакан ытти вырӑн, урам ячӗ, ҫурт тата хваттер номерӗсем) пулмасан та пултарать, енчен те ҫакӑ суйлавҫӑсем алӑ пуснисене пуҫтаракан ҫын пурӑнакан вырӑна унӑн уйрӑмлӑхӗсене шута илсе тӗрӗс палӑртма чӑрмантармасть пулсан.

Адрес места жительства может не содержать каких-либо из указанных в подпункте 5 статьи 2 Федерального закона реквизитов (наименование субъекта Российской Федерации, района, города, иного населенного пункта, улицы, номера дома и квартиры) в случае, если это не препятствует его однозначному восприятию с учетом фактических особенностей места жительства лица, осуществлявшего сбор подписей избирателей.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Суйлавҫӑсем алӑ пуснисене пуҫтаракан ҫын алӑ пустармалли листана ҫирӗплетнӗ чухне хӑйӗн аллипе хӑйӗн хушаматне, ятне, ашшӗ ятне, ҫуралнӑ ҫулне, пурӑнакан вырӑн адресне, паспортӑн е ун вырӑнне усӑ куракан документӑн серине, номерне тата ӑна хӑҫан панине, ӑна панӑ орган ятне е кодне ҫырса хурать, ҫавӑн пекех алӑ пусать, хӑҫан алӑ пуснине кӑтартать.

При заверении подписного листа лицо, осуществлявшее сбор подписей избирателей, собственноручно указывает свои фамилию, имя и отчество, дату рождения, адрес места жительства, серию, номер и дату выдачи паспорта или документа, заменяющего паспорт гражданина, наименование или код выдавшего его органа, а также ставит свою подпись и дату ее внесения.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

8. Суйлавҫӑсем алӑ пуснисене пуҫтаракан ҫын алӑ пустармалли кашни листана алӑ пусса ҫирӗплетет.

8. Каждый подписной лист должен быть заверен подписью лица, осуществлявшего сбор подписей избирателей.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Кандидат суйлавҫӑсем алӑ пуснисене пуҫтаракан ҫынпа алӑ пуснисене пуҫтарма килӗшӳ тума пултарать.

Кандидат вправе заключить с лицом, осуществляющим сбор подписей избирателей, договор о сборе подписей.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

— Халиччен мӑрса валли уйрӑммӑн пуҫтаракан марччӗ-ҫке? — парӑнмаҫҫӗ лешсем.

Помоги переводом

19. Юмӑҫпа алманчӑ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Ҫавӑнпа ялти хисеплӗ ҫынсем — хӑмла хуҫи Паймук, Сарт Ҫеменӗ (тӗрӗксемпе ҫапӑҫса курнӑ салтак!), сысна шӑрчӗ пуҫтаракан Карачӑм Кавӑрли стражникрен каҫару ыйтнӑ, анчах леш «пӗчӗк пӑлхав» ҫинчен ҫапах уретнике систернӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Ҫакӑ сӗтел ҫинчи савӑт-сапапа апат юлашкине пуҫтаракан Машука пӗр хӗретсе, пӗр шуратса ярать…

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Аманнисем пулӑшу пама йӑлӑннӑ, анчах вӗсене пуҫтаракан никам та пулман, вӗсене ниҫта вырнаҫтарма пулман.

Раненые молили о помощи, но их некому было подобрать, некуда положить.

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней