Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫсем (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пуҫсем сийӗн снарядсем уласа иртеҫҫӗ, вӑрман патнелле вӗҫсе каяҫҫӗ.

Снаряды воют над головой, летят к лесу.

XI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Пирӗн пуҫсем тӗлне темӗнле канатсем карса хунӑ.

Над нашими головами были протянуты какие-то канаты.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Таҫта пуҫсем тӗлӗнче «кукурузниксем», пехотинецсен уйрӑлми тусӗсем, мӑрлатса иртрӗҫ.

Где-то над головами мурлыкали «кукурузники», неутомимые друзья пехотинцев.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Шӳт тума юратман Капа чупнӑ май усӑк тутине силлесе питшӑлли йӑтса килчӗ те пуҫсем урлах Валерие ывӑтса пачӗ.

Серьезная Капа, на бегу тряся отвисшей губой, побежала, принесла полотенце и через головы перебросила Валерию.

Ваҫка пиччӗшпе паллашнӑ хыҫҫӑнхи ӗҫсем // Василий Игнатьев. Панова В. Ф. Серёжа: повесть; Василий Игнатьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Тельрунсен ӑшӗнчен пӗчӗк кӑтра пуҫсем курӑнаҫҫӗ.

Из тельрунов выглядывают маленькие курчавые головы.

Сунара! // Михаил Рубцов. Чумаченко А.А. Уйӑх ҫынни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 116 с.

Пуҫсем ҫийӗнче ҫил уласа тӑрать, вӑл хумсем ҫийӗнчи супӑнь кӑпӑкӗ евӗрлӗ шап-шур кӑпӑксене палуба ҫине иле-иле пӑрахать.

Ветер свистел над головой, срывал с волн крупные клочья белой, словно мыльной, пены и бросал на палубу.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Хура пуҫсем те, шурӑ пуҫсем те пур.

Черные и белые головы.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Алёнкӑпа иксӗмӗр пӗр харӑс тайӑлтӑмӑр та, пирӗн пуҫсем ҫапӑнчӗҫ.

Мы с Аленкой разом нагнулись и стукнулись головами.

Вунсаккӑрмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Ҫара пуҫсем ҫине, тӑвар сапнӑ пек, таттисӗр юр ҫуса тӑчӗ, инҫетрен Воропонов хыттӑн, ҫине тӑрса кӑшкӑрни илтӗнчӗ: — Спаси, господи, люди твоя…

Снег лениво солил обнажённые головы, издали доносился неумолимо требующий крик Воропонова: — Спаси, господи, люди твоя…

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Акӑ, ҫӳҫӗсене кӗскен кастарнӑ пуҫсем хум пек иртсе кайрӗҫ; кусем — хулари икӗ училищӗре вӗренекен ачасем; йывӑр та кӑвак тӗслӗ машина пек, салтаксен ҫур роти иртрӗ, ӑна хулара чапа тухнӑ, ялан тӑнӑҫ кӑмӑллӑ поручик Маврин ертсе пынӑ; вӑл пӑр кайнӑ вӑхӑтран пуҫласа кӗрхи сивӗсем пуҫланичченех, кашни кун Окара шыва кӗнӗ; хӑй, Помяловӑпа вӑрттӑн ҫыхӑну тытса, унӑн укҫипе пураннӑ, — кӑна пурте пӗлнӗ.

Прокатилась длинная волна стриженых голов; это ученики двух городских училищ; тяжёлой, серой машиной продвинулась полурота солдат, её вёл знаменитый в городе хладнокровный поручик Маврин: он ежедневно купался в Оке, начиная с половодья и кончая заморозками, и, как было известно, жил на деньги Помяловой, находясь с нею в незаконной связи.

III сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Картишӗнчен те, урамран та уҫӑ чӳречесенчен хула ҫыннисем пӑхаҫҫӗ, кӑвак сывлӑшра вуншар пуҫ хускалса тӑрать, вӗсем кашни минутрах улшӑнаҫҫӗ; уҫӑ ҫӑварсем пӑшӑлтатаҫҫӗ, пашкаҫҫӗ, кӑшкӑраҫҫӗ; уҫӑ чӳречесем михӗ ҫӑварӗ пек курӑнаҫҫӗ, — вӗсенчен ак халех ҫав шавлӑ пуҫсем пӳлӗме арбуз пек кусса кӗрессӗн туйӑнать.

Со двора и с улицы в открытые окна смотрят горожане, десятки голов шевелятся в синем воздухе, поминутно сменяясь одна другою; открытые рты шепчут, шипят, кричат; окна кажутся мешками, из которых эти шумные головы сейчас покатятся в комнату, как арбузы.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пульӑсем, сӑрлатса, пуҫсем урлӑ шӑхӑрса каҫаҫҫӗ.

Пули стали повизгивать в воздухе над их головами.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Леночка ачасене пӳрте урӑх кӗртмест, анчах кантӑк умӗнче пӗрмай пуҫсем курӑнаҫҫӗ.

Ребят в дом Леночка больше не пускает, но в окне то и дело появляются головы.

Тӑванӗ мӗн чухлӗ унӑн! // Тани Юн. Карнаухова И. В. Туслӑ ачасем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 256 с.

Ватса пӑрахнӑ пуҫсем, татӑкӑн-татӑкӑн касса ҫурнӑ кӑкӑрсем…

Раздробленные головы, изрезанные груди в куски…

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Пуҫсем юнланнӑ, хӗненӗ пек хӑпара-хӑпара тухнӑ.

Голова была в кровоподтеках, ссадинах, ушибах, шишках.

Пӗрремӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Александр Ильич амӑшӗн кӑвакарнӑ пуҫӗ тем-тем сапса тултарнӑ ҫӳҫлӗ ҫын пуҫӗсемпе ялкӑшакан кукша пуҫсем хушшинче мӗлтлете-мӗлтлете илнине курчӗ.

Александр Ильич видит, как белая голова его матери мелькает над напомаженными шевелюрами, лоснящимися лысинами.

Суд // Юхма Мишши,Асклида Соколова. Воскресенская, Зоя Ивановна. Амӑш чӗри: Мария Александровна Ульянова пурнӑҫӗ ҫинчен ҫырнӑ калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР кӗнеке издательстви, 1968. — 286 с.

Минтерсем ҫинчен икӗ енчен те кӑтра хура пуҫсем шуса аннӑ, утиял айӗнчен пӗчӗк ҫара урасем курӑнаҫҫӗ.

С двух сторон сползали с подушек кудрявые темные головы и торчали из-под одеяла маленькие босые ноги.

15 сыпӑк // Николай Сандров. Осеева В.А. Ваҫҫук Трубачевпа унӑн юлташӗсем. Повесть. 2-мӗш кӗнеке. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1956. — 400 с.

Сасартӑк сулахай енчен, тӗттӗмлӗхрен, темӗнле хура япала сиксе тухрӗ те, пирӗн пуҫсем ҫийӗпе вашкӑртса иртнӗ май, паруса хуҫса ывӑтрӗ.

Вдруг слева от нас вынырнула из темноты какая-то большая темная масса, что-то пронеслось над нашими головами и сбило парус.

Сюркум сӑмсахӗ // Александр Галкин. Арсеньев В.К. Тайгари тӗлпулусем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 178 с. — 139–147 с.

Пурин ҫинче те кӑвак мундирсем: виле алӑсемпе урасем тата пуҫсем хушшинче пӑшал пули шӑтарса тухнӑ виҫӗ тӗслӗ кокардӑсем тӗл пулаҫҫӗ.

Но на них оставили их синие мундиры; там и сям можно было различить в груде голов и тел пробитых пулями треугольные шляпы с трехцветными кокардами.

VII. Хӗрхенмелле мар! // Михаил Рубцов. Гюго Виктор. Тӑхӑрвун виҫҫӗмӗш ҫул: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 282 с.

Пирӗн пуҫсем ҫине пӗр-пӗр чул катӑкӗ килсе ӳкес пулсан, вулкан ӑшӗнчен капла телейлӗ хӑтӑлса тухни те харама ҫеҫ кайӗ.

И, положительно, не стоило спастись от извержения, чтоб тебе на голову свалялся обломок скалы.

XLIV сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Жюль Верн. Ҫӗр варрине анса курни: роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1947. — 228 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней