Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫсем (тĕпĕ: пуҫ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пулӑшу комиссинчи тӑм пуҫсем тӑмпа сӗрсех ененчӗҫ Ваҫли Кантрачӑн чавса тӑршшӗ суййине.

Помоги переводом

Ӑслӑ-пуҫлӑ-тӑнлӑ ҫын… // Н. Маяк. «Капкӑн», 1933, 1№, 13 с.

Карапӑн тӗксӗм ӗлки пӑлханчӑк, канӑҫсӑр сасӑсемпе кӗрлет; кӗпӗрленсе тӑнӑ матроссен варринче, шкап ҫинче, ҫутӑ йӑлтӑртатать; ҫутӑра хул пуҫҫисемпе пуҫсем хуп-хура.

Темный силуэт корабля гудел взволнованными, тревожными голосами; в центре толпы матросов, на шканцах блестел свет; в свете чернели плечи и головы.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 301–345 с.

Кӑнтӑрла тӗлнелле пирӗн пуҫсем ҫийӗн питӗ хытӑ ҫатӑртатакан сасӑ илтӗнме пуҫларӗ, эпир пурте пӳртсенчен чупа-чупа тухрӑмӑр.

В полдень над головами нашими раздался сильный трещащий гул, и все выбежали из домов.

IV // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 211–227 с.

— Ҫапкаланчӑксем, ӑҫта ҫӗмӗрсе кӗресшӗн эсир? — ҫывхарнӑ май кӑшкӑрса вӑл хунарӗн хӗрлӗ ҫутине пирӗн пуҫсем ҫине сапаларӗ.

— Куда вы ломитесь, бродяги? — закричал он, подходя ближе и направляя красный свет фонаря на наши головы.

«Тӑватӑ ҫил» штурманӗ // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 117–123 с.

Сисетӗп, питӗ ӑслӑ пуҫсем пур Калюков ҫумӗнче.

Помоги переводом

1 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

— Тӗрӗс калать, тӗрӗс, — терӗҫ сасӑсем, сулкаланчӗҫ пуҫсем.

— Верно, верно, — заговорили голоса, закивали головы.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсенчен хӑшӗ гусарсен курткипе, хӑшӗ разводлӑ плюшевӑй френчпа, хӑшӗ татӑк аркӑллӑ енот кӗрӗкӗпе пулнӑ, е лапсӑркка ҫӳҫлӗ пуҫсем тӑрне матрос ҫӗлӗкне лартса янӑ.

кто в гусарскую куртку, кто в плюшевый с разводами френч, кто в енотовую шубу с отрезанными полами и в матросской шапочке на вихрастой голове, —

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворожба станцийӗ енчен отрядӑн пӗртен-пӗр юлнӑ орудийӗ кӗрӗслеттерсе ярать те, пуҫсем ҫийӗпе снаряд шӑхӑрса иртет.

Со стороны Ворожбы бухнуло единственное оставшееся орудие отряда, снаряд свистнул над головами.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пуҫсем тӑрринче, вагонсем тӑрринче, тӳпенелле кармашса тӑсӑлнӑ пирамидла топольсен хура кӳлеписем тӑрринче — ытамласа илме ҫук аслӑ тӗнче маччи тӑрӑх ҫӑлтӑрсем сапаланса тӑраҫҫӗ.

Необъятно раскинулись звезды над головами, над вагонами, над черными очертаниями вытянувшихся к звездам пирамидальных тополей…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Васька ҫӗлӗке ярс тытрӗ те эпир ӑна хамӑрӑн пуҫсем ҫинче виҫме тытӑнтӑмӑр.

Васька подхватил шапку, и мы стали вырывать ее друг у друга и примерять на свои головы.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Аэроплан пирӗн пуҫсем ҫийӗпех вӗҫрӗ, унтан каялла, хула хыҫнелле пӑрӑнса кайрӗ.

Аэроплан летел над нами, потом повернул на город.

3 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

«Мӗнле пулсан та, пирӗн ҫӗршывран хӑваласа янӑ пуклак пуҫсем Блефуску империйӗнче шанчӑклӑ хӳтлӗх тупнӑ.

Как бы то ни было, изгнанники-тупоконечники нашли себе надежное убежище в империи Блефуску.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

— Халь ӗнтӗ ман урасемпе килте ларакан тусӑмӑн урисем пӗр-пӗринпе ҫывӑх, пуҫсем вара пирӗн тӗрлӗ еннелле тӑраҫҫӗ! —

— Выходит, мы теперь с Домоседом ногами друг к другу, а головами врозь! —

Ҫӗр мӗн евӗрлӗ? // Лина Агеносова. Волков А.Л. Ҫӗрпе пӗлӗт: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 188 с.

Ҫумӑр тата ҫӑрарах, сивӗрех ҫума пуҫларӗ, ҫил вӑйланчӗ, кипке аркисене пуҫсем ҫинеллех ывӑтса, хырӑмсене ҫаратса, ҫурса пӑрахас пек турткаларӗ.

Дождь стал гуще, холоднее, ветер усилился, рвал рубахи, закидывая подолы на головы, обнажая животы.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Ушкӑн, кандаласем, каторжниксем, шакла пуҫсем, йӗркесӗр музыка…

Партия, кандалы, каторжане, бритые головы, блатная музыка…

XIX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Акӑ вӑл пирӗн пуҫсем тӗлӗнчен иртсе кайрӗ.

Вот прошел он через наши головы.

Бежин ҫаранӗ // Ярукка Сантри. Тургенев И. С. Сунарҫӑ ҫрса пынисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 172 с. — 71–91 с.

Юлашкинчен тӗреклӗ пуҫсем ӳсӗрӗлсе, ывӑнса ҫитрӗҫ.

Наконец хмель и утомленье стали одолевать крепкие головы.

III // Куҫма Турхан. Гоголь Н.В. Тарас Бульба: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 126 с.

Ҫара пуҫсем, аялтан тӑхӑнмалли шурӑ кӗпесем, ҫара ҫурӑмсем курӑнса кайрӗҫ.

Мелькали непокрытые головы, белые нательные рубахи, голые спины.

Николаевска илни // Николай Евстафьев. Баныкин, В. И. Чапаев ҫинчен: калавсем; Н. Евстафьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 128 с.

Халӑх каллех шавлама пуҫларӗ, пуҫсем ҫинче туясем ҫӗкленчӗҫ:

Толпа вновь зашумела, угрожающе поднялись палки:

XVII // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Ҫав йывӑр кунсенчех, нимӗҫсем малтан мала куҫса пынӑ, вӗсен вӑрҫӑ техникине, тупӑсем, танксем вӗҫӗ-хӗррисӗр иртнине, пирӗн пуҫсем ҫинче шутсӑрах нумай самолётсем вӗҫсе иртнине хамӑр куҫсемпе курса тӑнӑ вӑхӑтрах, Уля Громовӑна ун чухне пӗр шухӑш пӑшӑрхантарнӑ:

Ещё в те дни, когда враг всё шёл и шёл вперёд и мы своими глазами видели его военную технику, бесконечные потоки орудий, танков, бесчисленные самолёты у нас над головой, в сердце Ули Громовой закрались казалось, совсем в то время лишние — опасения.

Хӗҫ-пӑшал! // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней