Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пуҫлӑхсене (тĕпĕ: пуҫлӑх) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Олег Николаевччен, шел те, апла марччӗ - пуҫлӑхсене вӗсем хӑш партирине кура, хӑйсен ҫыннисене, ҫывӑххине шута илсе уйӑрса лартатчӗҫ.

Помоги переводом

ПУҪЛӐХСЕН РОТАЦИЙӖ тата муниципалитет реформинчен нумай кӗтни ҫинчен // Николай КОНОВАЛОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11703-pu ... ni-cinchen

Ҫав вӑхӑтрах каякан пуҫлӑхсене шутран кӑларма васкани вырӑнсӑр - Правительство ҫуртӗнче вӗсене юрӑхсӑра тухнӑ материал вырӑнне хумаҫҫӗ.

Помоги переводом

ПУҪЛӐХСЕН РОТАЦИЙӖ тата муниципалитет реформинчен нумай кӗтни ҫинчен // Николай КОНОВАЛОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11703-pu ... ni-cinchen

Ҫавӑнпа вырӑнсенчи пуҫлӑхсене яланах ыттисенчен вӗренме, вӗсен ӑнӑҫлӑ опычӗпе усӑ курма сӗнетӗп.

Помоги переводом

ПУҪЛӐХСЕН РОТАЦИЙӖ тата муниципалитет реформинчен нумай кӗтни ҫинчен // Николай КОНОВАЛОВ. http://putpobedy.ru/publikatsii/11703-pu ... ni-cinchen

Пуҫлӑхсене итлесе йӑнӑш турӑмӑр, пӳлӗхсене ҫиллентертӗмӗр, ҫӑмӑр ҫумарӗ тенӗ вӗсем.

недовольство властями, тем, что заставили крестьян совершить ошибку и тем самым прогневить бога-пюлеха. «Из-за этих чиновников-конторских нет дождя», — роптали люди.

Пӑлхав тапранни // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пире, пуҫлӑхсене, хӑратса ҫӳрекенсене мӗн кӗтнине пӗлетри эсӗр?

Вы знаете, что бывает за то, что вы угрожаете начальству?

Савтепи // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пӗрне-пӗри пӳлсе ӳпкелешме, вулӑсри пуҫлӑхсене питлеме, ятлама, юнама тытӑнчӗҫ ҫынсем.

Дом гудел, как пчелиный улей: люди спорили друг с другом, ругали волостных чиновников, грозились их убить…

Янтул кам вӑл? // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Лавсем умӗнче чипер утпа ҫиҫтерсе пырса пуҫлӑхсене тарӑхтарни мӗн парӗ ӑна?

Но Яндул тут же остановил себя: зачем дразнить знатных людей?

Хӗр ҫухалнӑ // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

— Мӗн пирки кирлӗ пултӑм-ши эп пуҫлӑхсене?

— Зачем я понадобился уважаемым господам? — стараясь держаться спокойно, спросил Яндул.

Каҫхи сӑмах // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Мӗн кирлӗ пуҫлӑхсене юрас тесен?

Чего еще требуется, чтоб выбиться в начальники?

Ҫӗрлехи ҫул // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 2-мӗш кӗнеке. Таркӑн. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 1994. — 398 с.

Пуҫлӑхсене валли тата яланах лавсем парса тӑмалла пулнӑ.

Мало этого, чиновники пешком ходить не любят — значит, готовь сани да телегу.

Саланнӑ кил-йыш // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Ытла чее кӑмӑллӑ пулнӑшӑн, эрех ӗҫменшӗн, пуҫлӑхсене юрама пӗлнӗшӗн тиекӗн Ивука ятлас килет, анчах чӗрре кӗме нимӗнле сӑлтав та ҫук.

Дьяка так и подмывает обругать Ивука за его хитрость, изворотливость, уменье ластиться к начальству, однако он не находит прямого повода к ссоре.

Кантурта // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Пуҫлӑхсене укҫа кирлӗ».

Начальству деньги нужны.

Ӗҫ ҫинче // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Вырӑс эрни кунӗ Чӑлах Эрнюк пуҫлӑхсене курӑнас тесе, Шурча чиркӳне кайса Микул турӑ умне улӑм пӗрчи пек ҫинҫе ҫурта лартать, каҫалапа ялти ватӑсемпе пӗрле киремете ӳксе пуҫ ҫапать.

По субботам Эрнюк, чтобы лишний раз попасть на глаза начальству, ходит в Акрамовскую церковь и ставит там Миколе-угоднику тощую, как соломинка, свечку, а вечером вместе с деревенскими стариками самозабвенно молится своему богу — киреметю.

Хӑна-вӗрле // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Е ҫав шур шӑлаварпа ҫӳрекен харам пырсене, тӗрлӗ пуҫлӑхсене шӑпӑрпа хӑвалас килет.

Или порой хочется погнать метлой этих дармоедов, разных начальников в белых штанах.

Юлташсем // Хветӗр Уяр. Уяр Ф. Е. Шурча таврашӗнче. 2 кӗнекеллӗ роман. 1-мӗш кӗнеке. Таната. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 359 с.

Карачӑмшӑн пулсан, урӑх ял лайӑхрахчӗ, унта вӑл пуҫлӑхсене куҫран пӑхтарма, унпа вӑрҫма ытла ҫӑмӑлах маррине кӑтартса пама пултаратчӗ.

Помоги переводом

ХХIII // Куҫма Турхан. Куҫма Турхан. Йӑмраллӑ ял. Роман. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 368 с., илл.

Спорта аталантарма пулӑшакан тата спортсменсене пур енлӗ хавхалантаракан вырӑнти пуҫлӑхсене тав сӑмахӗ каласа хӑварас килет.

Помоги переводом

Раҫҫейӗн пӗрлештернӗ командине лекнӗ // Виктор ФЕДОРОВ. http://kanashen.ru/2022/10/10/%d1%80%d0% ... ba%d0%bde/

Вӗсем писательсен кӗнекисенче (пуринче те мар, хӑйсене е пуҫлӑхсене килӗшменнисенче) пӗрмай усаллине шыраҫҫӗ, чакаланаҫҫӗ.

Помоги переводом

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Илтмен-им эс: Шупашкарти пуҫлӑхсене вӗлерсе пӗтернӗ, Ҫӗрпӳпе Шемшерте, Шӑхранта та Советсене аркатнӑ, кив йӗрке туса хунӑ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Хистес пулать хӑшне-хӑшне… пуҫлӑхсене.

Помоги переводом

2 // Петр Осипов. Осипов П.Н. Пиччӗшӗпе шӑллӗ: роман. Шупашкар: Чӑваш чӗнеке издательстви, 1977. — 352 с.

Ку вара пуҫлӑхсене кирлӗ мар.

Помоги переводом

Ӑҫта бюрократизм — ҫавӑнта коррупци // Николай Матросов. «Сувар», 2010.01.15, 3,4,6№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней