Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пушатнӑ (тĕпĕ: пушат) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Нӗркечрен вунӑ лав кирпӗч илсе килсе пушатнӑ.

Помоги переводом

Хрестука вӑрланӑ // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Икӗ лавпа икӗ хутчен хутласа пӗтӗм тавара пушатнӑ хыҫҫӑн Захар Петрович кооператива мӗн-мӗн панине пичет пусса ҫирӗплетнӗ акта илсе кӗсйине чикрӗ.

Помоги переводом

Сахар ҫухалать // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

Хӑйпе пӗрле пӗчӗк Сергее лартса, Пӑвари хуҫасем патне кайнӑ, вӗсенчен тавар туянса киле илсе килнӗ, хӑех пушатнӑ, хӑех суту тунӑ.

Помоги переводом

Асаилу // Геннадий Пласкин. Пласкин Г. А. Ҫавраҫил: Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1993. — 288 с.

— Суйласса ял халӑхӗпе суйлаҫҫӗ те, ҫыннине вара темиҫе пичке пушатнӑ хыҫҫӑн пуҫлӑхсем шыраса тупаҫҫӗ, ҫавсем сӗнеҫҫӗ.

Помоги переводом

13. Аттенее ҫӗр кирлӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вӑрман каснӑ, йывӑҫ турттарнӑ, чул-кирпӗч пушатнӑ хушӑра тахӑш вӑхӑтра ӗлкӗреҫҫӗ ӑстасем хӑйсем валли йӑва ҫавӑрма.

Помоги переводом

9. Ашшӗпе ывӑлӗ // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Вӗсен ялӗ Трак станцийӗ пулнӑ, кунта пуйӑссем чарӑннӑ, ҫавна май ачасем станцине укҫа тума ҫӳренӗ - брикет, кӑмрӑк пушатнӑ, вутӑ купаланӑ.

Помоги переводом

Ӗҫчен ҫын ӗмӗр хисепре // М.Мамуткина. http://nashazhizn21.ru/obshchestvo/10813 ... r-khisepre

(Йывӑр япала туянакан хӗрарӑмсене пулӑшкаланӑ, пристаньре арбуз-мӗн пушатнӑ).

Помоги переводом

«Ӑҫта эс, тинӗс» калав историйӗ // Хӗветӗр Уяр. https://chuvash.org/blogs/comments/6056.html

Стакансене пушатнӑ хыҫҫӑн, Иван тусӗ еннелле пуҫне пӑрчӗ.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Кунти нӳхрепсене пушатнӑ тӗле Сӑр таврашӗнчен Сарри, Юнкӑ тӑрӑхӗнчен Бурнаш, Парат тӑрӑхӗнчен Ковяж мӑрсасем ӗҫме-ҫиме турттарса килчӗҫ.

Помоги переводом

13. Сӗрен хыҫҫӑн // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Паян пӑхкаларӑм та, ку таврара пулла ҫӳреме майлӑ вырӑн темӗн чухлех пек туйӑнчӗ, — хӑй пушатнӑ йывӑҫ тирӗке ҫума тытӑнчӗ Иливан.

Помоги переводом

3. Вырас саламачӗ // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

Молсен тӗлӗнче складсемпе тӗрлӗ ытти ҫурт-йӗр талккӑшпех, вӗсен сӑн-сӑпачӗ асаплантару хатӗрӗсене ӗренкелет, — ҫак Эйфель башнин евӗрлӗхӗсен хушшинче шутласа кӑларайми ҫекӗл-сӑнчӑр сулланать-куҫать; баржӑсемпе пӑрахутсем ҫинчен ҫӗр кӑмрӑкӗ пушатнӑ май тусан вӗҫет.

У молов, покрытых складами и сооружениями, вид которых напоминал орудия пытки, — так много крюков и цепей болталось среди этих подобий Эйфелевой башни, — стояли баржи и пароходы, пыля выгружаемым каменным углем.

XIV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 7–227 с.

Ҫыранри пункта темӗнле лайӑххӑн, шухӑшласа суйласан та, карап килсе ҫитессе кӗтсе чул хысаксен хушшинче ҫав тери шанчӑклӑ ҫынсем пытанса ларсан та контрабандӑна пушатнӑ, ӑна чаплӑ хатӗрлесе майлаштарнӑ вӑрттӑн складсене лавсемпе тиесе кайнӑ чух теветкеллӗх яланах пур.

Как бы хорошо и обдуманно ни был избран береговой пункт, какие бы надежные люди ни прятались среди скал, ожидая прибытия судна, чтобы выгрузить контрабанду и увезти ее на подводах к отлично оборудованным тайным складам, риск был всегда.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Тавар пушатнӑ ҫӗрте вӗсене мӗнле курнӑҫу кӗтнине вӗсем нихӑҫан та шанчӑклӑн калаймаҫҫӗ.

Никогда они не могли уверенно сказать, какая встреча ждет их на месте выгрузки.

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Васкамасӑр килне ҫитрӗ; хӑйӗн пирки хуҫа хӗрарӑм мӗн шухӑшлани ӑна пачах та кулянтармасть, — лешӗ алӑк уҫнӑ чухне, паллах, унӑн кивӗ костюмне, ӗшеннӗ сӑн-питне курчӗ тата пушатнӑ шкапа асӑрхарӗ.

Не торопясь, он пришел домой, равнодушный уже к мнению о себе хозяйки, видевшей, открывая дверь, его старый костюм, изнуренное лицо и, конечно, уже заметившей опустошенный шкаф.

VI сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

Беппо Ахуан-Скапра, пушатнӑ чухне, сип-сивӗ тара ӳкет.

Беппо похолодел уже в Ахуан-Скапе, при выгрузке.

III // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пӗрремӗш том. — Шупашкар, 2010. — 416 с. — 347–370 с.

Хура Урасен йӑли ҫапла пулнӑ: хӗрарӑмсем хуҫалӑха йӗркеленӗ, палатӑсем лартнӑ, лашасем ҫине тиенӗ япаласене пушатнӑ, шыв тата вутӑ патне кайнӑ.

Таков был обычай у черноногих: женщины вели хозяйство, раскидывали палатки, навьючивали и снимали поклажу с лошадей, ходили за водой и топливом.

Синопа тата унӑн юлташӗсем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Джеймс Ш. Пӗчӗк индеец Синопа: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 109 с.

— Вӑн ҫавӑнта, вагонсене пушатнӑ ҫӗре кай.

— Пойди, — видишь — где разгружают вагон.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Сӑмахран, вӑл акӑ мӗн ҫинчен каласа панӑ: нимӗҫсем станцӑра темиҫе вагон ҫинчен химилле снарядсем тата авиаци бомбисем пушатнӑ; тискер ҫынҫиенсем вӗсене, партизансемпе мирлӗ халӑх ҫине пӑрахса тӗрӗслесе, пӑхасшӑн иккен.

В частности сообщил о том, что немцы разгрузили на станции несколько вагонов химических снарядов и авиационных бомб и намерены опробовать их на партизанах и мирных жителях.

Марфа Ильинична // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Поезд анаталла кайнӑ чух вӑл тормоза хытарнӑ, тӑвалла хӑпарнӑ чух — тормозне пушатнӑ.

Когда поезд шел с горы, он тормозил, когда поднимался в гору — тормоза отпускал.

Здолбуново станцийӗнче // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Пӗррехинче Довгерпа тата Фидаровпа тӗл пулса калаҫсан, Виктор Васильевич Кочетков ҫакна пӗлнӗ: Сарны хулинче нимӗҫсем пӗр пысӑк ҫурта пушатнӑ та, ӑна васкасах кирлӗ пек тасатса йӗркене кӗртме тытӑннӑ.

При очередной встрече с Довгером и Фидаровым Виктор Васильевич Кочетков узнал, что в городе Сарны немцы освободили большой дом и спешно приступили к его оборудованию.

Шерепе // Уйӑп Мишши. Медведев Д.Н. Ровно патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 246 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней