Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пухӑнтӑмӑр (тĕпĕ: пухӑн) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пысӑк вут чӗртрӗмӗр, ун ҫывӑхне пурте пухӑнтӑмӑр та ҫӗрӗпе ҫав хаҫата вуларӑмӑр.

Разожгли громадный кострище, собрали возле него весь народ и всю-то ночь газету ту вслух читали.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

Апат хыҫҫӑн эпир футболла вылямалли уя пухӑнтӑмӑр, йӗркене пӑхӑнса выляс тесе, икӗ ушкӑна уйрӑлтӑмӑр, анчах пирӗн ушкӑнта хӑшӗн вратарь пулмалли пирки тавлашу пуҫланса кайрӗ.

После обеда мы собрались на футбольном поле, разбились на две команды, чтоб играть по всем правилам, но тут в нашей команде произошел спор, кому быть вратарем.

Иккӗмӗш сыпӑк // Наум Любимов. Носов Н.Н. Витя Малеев шкулта тата килте: повесть; Н.Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 202 с.

Самолётсене пурне те каялла кайма хатӗрлесе ҫитерсен, июнӗн 6-мӗшӗнче эпир митинг ирттерме пухӑнтӑмӑр.

6 июня, когда все самолёты были готовы к отлёту, мы собрались, чтобы провести митинг.

Мускава таврӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Каҫхине эпир кают-компанине пухӑнтӑмӑр та ӑҫта килчӗ унта — хӑшӗ портьера хыҫне, тепри пианино хыҫне пытантӑмӑр.

Вечером мы собрались в кают-компании и попрятались кто куда — за портьеры, за пианино.

Полярта шӳт тунисем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Анадырьте мунча кӗнӗ хыҫҫӑн пурте пӗрле каҫхи апата пухӑнтӑмӑр.

После бани в Анадыре все собрались на товарищеский ужин.

Юлташсем инкек кураҫҫӗ // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫак лайӑх ҫурта эпир ӑнсӑртран кӑна пухӑнтӑмӑр.

В этом хорошем доме, где мы неожиданно собрались.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вара эпир вӑрманта пурсӑмӑр та пӗр ҫӗре пухӑнтӑмӑр та: «Ку упана йӗрлеме халех каяс-ши, е вӑл лӑпланса выртиччен тата пӗр ик-виҫ кун тӑрас-ши», — тесе канашла пуҫларӑмӑр.

Мы сошлись в лесу и стали судить, как нам быть: идти ли теперь отыскивать этого медведя, или подождать три дня, пока медведь уляжется.

Упа тытни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ир енӗпе эпир, чакнӑскерсем, ҫӗр боеца яхӑн станцӑна пухӑнтӑмӑр.

На рассвете человек сто отступивших бойцов собралось на станции.

Вунулттӑмӗш сыпӑк // Николай Степанов. Герасимов, Е. Щорс: [тулли мар вӑтам шкулсем валли] / Е. Герасимов, М. Эрлих; Н. Степанов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 208 с.

Эпир пӗр вунпилӗк ҫын пухӑнтӑмӑр.

Нас человек пятнадцать собралось.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Максим Данилов-Чалдун. Островский, Николай Аслексеевич. Хурҫӑ мӗнле хӗрлӗ: [роман] / Н.А. Островский. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1948. — 402 с.

— Улттӑмӗш класс пионерӗсем сирӗнпе тӗлпуллашма тата Инҫетри Хӗвелтухӑҫӗнче пулса иртнисемпе эсир ҫав ҫапӑҫура пулни ҫинчен каласа панине итлеме пухӑнтӑмӑр.

— Пионеры шестого класса собрались для встречи с вами и заслушания сообщения о событиях на Дальнем Востоке, в которых вы сами участвовали.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Паян эпир Алексей Николаевич Крылов докладне итлеме пухӑнтӑмӑр.

Сегодня нам предстоит приятная возможность заслушать доклад Алексея Николаевича Крылова.

Вунҫиччӗмӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

— Ҫав каҫ эпир Корнилов адмирал килӗнче пухӑнтӑмӑр.

— В этот вечер мы все собрались у адмирала Корнилова.

Пӗрремӗш пай // Галина Матвеева. Яновская, Жозефина Исаковна. Карап ӑсти: повесть; вырӑсларан Г. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2012. — 205 с.

Тепӗр сехетрен эпир каллех каҫ выртнӑ вырӑна пухӑнтӑмӑр: тупӑш нумай мар.

Через час мы собрались у стоянки: добыча была невелика.

4 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Эпир каллех пухӑнтӑмӑр.

Мы собрались опять.

Улттӑмӗш сыпӑк. Пугачевщина // Михаил Сироткин, Никифор Ваҫанкка. Александр Пушкин. Капитан хӗрӗ. Вырӑсларан Н.Т. Ваҫанккапа М.Я. Сироткин куҫарнӑ. Чӑваш АССР государство издательстви, 1940

Пилӗк арҫӑн ача, шкула кайма пӑрахса пухӑнтӑмӑр кунта: Хурӑнкассинчен эпӗ, Михаил Алексеев тата Юрий Скворцов, Анатри Панлирен Иван Автономов, Тури Панклирен – Иван Пименов тата пирӗн мастер Кузьма Гордеев.

Пять мальчишек собрались там, забросив школу: из Хорнкасы я, Михаил Алексеев и Юрий Скворцов, с Нижней Панклеи Иван Автономов, с Верхней Панклеи - Иван Пименов и наш мастер Кузьма Гордеев.

Асран кайми Юрий Скворцов // Ҫӗнтерӳ ялавӗ. «Ҫӗнтерӳ ялавӗ», 2006.01.18

Фестивалӗн иккӗмӗш кунӗнче эпир офицерсен пысӑках мар йышӗпе пухӑнтӑмӑр та Чӑваш Енре ҫуралса ӳснӗ ҫар ҫыннисен тӗлпулӑвне нарӑсӑн 23-мӗшӗнче йӗркелеме йышӑнтӑмӑр.

Помоги переводом

Иван Николаев - Тӑван ҫӗршывӑн мухтавлӑ ывӑлӗ // Елена Светлая. «Хыпар», 2016.06.21, 96№

23. Ӗнтӗ вӗсем урлӑ ҫакӑн пек ҫыру парса янӑ: «Апостолсемпе пресвитерсем — сирӗн тӑванӑрсем — суя тӗнрен чӑн тӗне кӗнӗ Антиохири, Сирири, Киликири тӑванӑмӑрсене савӑнӑҫ сунаҫҫӗ. 24. Эпир пирӗн патӑмӑртан пынӑ хӑш-пӗр ҫынсем сире хӑйсен сӑмахӗпе хӑратса пӗтерни ҫинчен илтрӗмӗр, вӗсем, «ӳт кастармалла, Моисей саккунне тытса тӑмалла» тесе, сирӗн чунӑрсене иккӗлентерсе хӑварнӑ иккен, эпир вӗсене апла калама хушманччӗ; 25. ҫавӑнпа эпир пухӑнтӑмӑр та, пурте пӗр шухӑшлӑ пулса, ҫынсем суйласа илсе, вӗсене хамӑрӑн юратнӑ Варнавӑпа, Павелпа пӗрле сирӗн пата яма шутларӑмӑр; 26. Варнавӑпа Павел — хӑйсен чунне Иисус Христос Ҫӳлхуҫамӑр ячӗшӗн панӑ ҫынсем.

23. Написав и вручив им следующее: «Апостолы и пресвитеры и братия - находящимся в Антиохии, Сирии и Киликии братиям из язычников: радоваться. 24. Поелику мы услышали, что некоторые, вышедшие от нас, смутили вас своими речами и поколебали ваши души, говоря, что должно обрезываться и соблюдать закон, чего мы им не поручали, 25. то мы, собравшись, единодушно рассудили, избрав мужей, послать их к вам с возлюбленными нашими Варнавою и Павлом, 26. человеками, предавшими души свои за имя Господа нашего Иисуса Христа.

Ап ӗҫс 15 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Ӑна асӑнса тата палӑк лартас шухӑшпа пӗртӑвансем килте пухӑнтӑмӑр.

Помоги переводом

«Иринӑна хисеплесе сӑнарсем калӑплатӑп» // Альбина ЮРАТУ. «Ҫамрӑксен хаҫачӗ», 2016.03.17, 10 (6103) №

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней