Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пусми (тĕпĕ: пусма) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Малтан картлашка пусми ҫине воеводӑсем, патша дьякӗсем, темле служилӑй ҫынсем тухса тӑчӗҫ.

Помоги переводом

10. Ылтӑн пичетлӗ хут // Куҫма Турхан. Турхан К. С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: Истори романӗ. Иккӗмӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 559 с.

Пусми те питӗ кӑмӑла кайрӗ, хӗрлӗ ҫине шурӑ пӑрҫа сапаланӑ пек курӑнать.

Помоги переводом

Чӗмпӗре тухса кайни // Трубина Мархви. Трубина М. Ача чухнехи. Повесть. Калавсем. — Шупашкар, Чӑваш кӗнеке издательстви, 1981. — 288 с. — 3–192 с.

Унӑн служба пусми ҫакӑн пек: миномет наводчикӗ, рядовой, ефрейтор, аслӑ автоматчик.

Помоги переводом

Афганистан чуна кӗрсе вырнаҫнӑ // Ирина Андреева. http://kanashen.ru/2022/02/18/%d0%b0%d1% ... 0c%d0%bda/

Ҫунса пӗтеймен пӳрт пусми ҫинче пысӑк пуртӑпа тутар тӑрать.

Помоги переводом

Хӗҫпе ҫӗлен // Андрей Чэн. Анрей Чэн. Пӑлхар ҫар ҫынни. Шупашкар: «Ҫӗнӗ вӑхӑт», 2020 — 100 с.

Акӑ мӑрса пусми ҫинче Герай-ханӑн тӑсланкӑ кӗлетки курӑнса кайрӗ.

Помоги переводом

13. Сӗрен хыҫҫӑн // Куҫма Турхан. Турхан К.С. Сӗве Атӑла юхса кӗрет: истори романӗ. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1994. — 607 с. — 9–606 с.

— Аллипе кашӑк тытайман ача палан татма хӑпарса кайнӑ-ҫке, пусми те ҫумӑр хыҫҫӑн лӑймакаллӑ пулнӑ та — шуса ӳкнӗ-ҫке, апӑрша, — ачишӗн хута кӗрсе пек, ӑнлантарчӗ Укҫине Палюк мучине.

Помоги переводом

1 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей таврашӗ:роман. 1-мӗш кӗнеке; [И. Иванов умсӑмахӗ; Г. Хлебников хыҫсӑмахӗ]. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1973. — 463 с. — 15–458 с.

Моргиана хапхаран кӗчӗ те флигель пусми ҫинче Гобсон ҫемйине курать: унӑн куҫ харшисене пӗркелентернӗ, тулли кӗлеткеллӗ арӑмне, аялти картлашка ҫинче вылякан икӗ ачине тата майра хуҫана курнӑ-курманах васкавлӑн ҫӗкленнӗ Гобсона.

Пройдя ворота, Моргиана увидела на ступенях флигеля семейство Гобсона: его дородную, насупленную жену, двух мальчиков, игравших на нижней ступеньке, и самого Гобсона, поспешно вставшего, едва заметил хозяйку.

XII сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Пиллӗкмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 432 с. — 229–414 с.

Ҫӑлтӑрсем шупкаланаҫҫӗ; ҫӳлте, сӗм тӗттӗмлӗхӗн хуп-хура пусми витӗр, тӑрӑсемпе трубасем ӗренкеленеҫҫӗ; сивӗ типӗ сывлӑм пит ҫӑмартисене чиккелет, ыйхӑллӑ куҫсене ҫӑвать.

Звезды бледнели; вверху, сквозь черную кисею тьмы, виднелись контуры крыши и труб; холодный, сухой воздух колол щеки, умывая заспанные глаза.

I. Чыс тӑватӑп // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 383–426 с.

Ылтӑнпа витнӗ, хапха пек капмар алӑк хӑнасен урисем картлашкан ҫӳлти пусми ҫине лексен хӑех уҫӑлса кайрӗ.

Вызолоченная, огромная, как ворота, дверь открылась сама, едва ноги гостей коснулись верхней ступеньки.

II // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 371–378 с.

Ман шухӑшӑмпа пулсан, хӑвӑрт иртсе каякан вагонӑн чи хӗрринчи пер пусми ҫине сиксе тӑрса алӑка хӑлапӗнчен ярса тытма ӗлкӗрсен, вара мана калла тӗртсе хӑварас ҫук пек туйӑннӑччӗ.

Мне казалось, что нужно только суметь вскочить на одну из ступенек стремительных вагонов, хотя бы на самый краешек, крепко вцепиться в поручни, и тогда назад меня уже не столкнешь.

VI сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Мӗншӗн-ха инспектор каллех эсӗ пушар пусми тӑрӑх шкул тӑррине улӑхса кайни ҫинчен ҫырать?

Почему опять инспектор пишет, что ты по пожарной лестнице залез на крышу школы?

I сыпӑк // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гайдар А.П. Шкул: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 166 с.

Ирӗксӗрех лапка пусми ҫине ларма тиврӗ.

Помоги переводом

2 // Николай Максимов. Максимов Н.Н. Синкер. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1991. — 349 с.

Вӑл аллисемпе вагон пусми ҫинчи тыткӑҫсенчен тытать те васкамасӑр перрон ҫине анать.

Он взялся за поручень площадки и неторопливо сошел.

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл вагон пусми ҫине улӑхса тӑрать те, лаптӑк сӑмси ҫине лартса янӑ пенснине тӳрлеткелесе, типшӗм аллипе пӗчӗк татӑк хут тытса, хӑй сӗнекен резолюцине вула пуҫлать:

Со ступенек площадки, поправляя пенсне на плеском носу, держа в сухонькой руке листочек, — предложил резолюцию.

6 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Иван Гора шыв хӗррине анакан гранит картлашкан аялти пусми ҫинче ларать.

Иван Гора сидел на нижней ступеньке гранитного спуска с набережной.

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ворошилов, вагонӑн аялти пусми ҫинче тӑрса, вагон умне кӗпӗрленнӗ салтаксене сӑмах калать:

Ворошилов на нижней ступеньке говорил бойцам, теснившимся у вагона:

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Гришин вагон пусми ҫине пырса ларать.

Гришин присел на вагонную ступеньку.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Плетнёв ҫав хӗрарӑм патӗнче, пусми айӗнче, кӗтес йышӑнса пурӑнатчӗ, анчах унӑн «хваттершӗн» тӳлеме укҫи ҫукчӗ, ҫавӑнпа та вӑл ӑна хаваслӑн шӳт тунипе, купӑс каланипе, чӗрене пырса тивекен юрӑсемпе кӑна тӳленӗ; вӑл ҫав юрӑсене тенорпа юрласа ларнӑ чух унӑн куҫӗсенче тӑрӑхлакан кулӑ ҫиҫсе тӑратчӗ.

У этой бабы Плетнёв нанимал угол под лестницей, но платить за «квартиру» ему было нечем, и он платил весёлыми шутками, игрою на гармонике, трогательными песнями; когда он, тенорком, напевал их, в глазах его сияла усмешка.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

— Апла эппин… — килнӗ ҫын крыльца пусми ҫине старикпе юнашар пырса ларнӑ.

— Так-так… — Пришедший присел на крылечко рядом со стариком.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Иван Васильев. Рысс Е. Хӗрача ашшӗне шырать: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1949. — 140 с.

Пусмаллисем пурӗ вунвиҫҫӗ; пусми — ҫичӗ аршӑн тӑршшӗ.

Ступенек получилось тринадцать; длина лестницы — семь аршин.

XXXVI сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней