Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пусиччен (тĕпĕ: пус) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Асӑннӑ телейлӗ тапхӑра (эпир вӑл телейлӗ пуласса ӗненсе тӑратпӑр) ура ярса пусиччен халӑхсен нумай йывӑрлӑхсем урлӑ ҫӗнтерсе каҫмалла пулчӗ.

Помоги переводом

Аслӑ тӗллевпе ӑсталӑхшӑн // Александр Алга. «Тӑван Атӑл». — 1962, 3№ — 3–11 с.

Ыйхӑ пусиччен Данил Макарович хамӑр купери пӗр пассажирпа чӗрре кӗрсех тавлашни ҫеҫ хӑлхана кӗрсе юлнӑ…

Помоги переводом

Ҫул юлташӗ // Юрий Скворцов. Скворцов, Ю. И. Ҫул юлташӗ: калавсемпе кӗске повеҫсем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1975. — 184 с. — 3–18 с.

Ҫавӑнпа пусиччен кайран аш какайсене тӗрӗслеттермелле.

Помоги переводом

Паха тавар сутаҫҫӗ // Чӑваш Ен наци телекуравӗ. http://www.ntrk21.ru/video/60663

Унта ура ярса пусиччен пурнӑҫ йӗркине улӑштарас килмест, мӗншӗн тесен пурнӑҫ йӗркине улӑштарни пуҫри шухӑшсене тӗрлӗ еннелле сапалантарать.

Помоги переводом

5 // Николай Мартынов. Мартынов Н.А. Пурнӑҫ урапи: калавсемпе повеҫсем / Б.Б. Чиндыков пухса хатӗрленӗ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2017. — 416 с. — 197-271 с.

Уйрӑмах документсемпе тимлӗ пулӑр: алӑ пусиччен йӑлтах тӗрӗслӗр.

Особое внимание обратите на документы: тщательно изучайте все, что подписываете.

24-мӗш эрнери гороскоп // Софья Савнеш. Чӑваш халӑх сайчӗ

Мӗн пулса иртнине ыттисем часах манчӗҫ пулин те, Павӑл хӑйне лайӑх маррӑн туйрӗ: ресторан кухнине анса та пӑхмарӗ-ҫке вӑл хут ҫине алӑ пусиччен.

Помоги переводом

5 // Петр Осипов. Осипов, П. Н. Элкей Павӑлӗ: хроникӑллӑ роман. 3-мӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984. — 240 с. — 3–231 с.

Тиррей хӗре шухӑшӗнче пулӑшать: курока пусиччен кӗлеткине карӑнтарать, сывлавне тытса чарать, пӑшӑлтатать: «Тӗрӗсрех, тӗрӗсрех…».

Он мысленно помогал ей, напрягаясь перед спуском курка, задерживая дыхание и шепча: «Точнее, точнее».

IV сыпӑк // Алексей Леонтьев. Грин А.С. Суйласа илнисем. Виҫҫӗмӗш том. — Шупашкар, 2012. — 428 с. — 7–281 с.

— Вӑл планета ҫине ҫын ури ҫитсе пусиччен тӗрӗсне никам та пӗлеймӗ.

 — И никто не узнает, пока нога человека не ступит на эту планету…

Вӑтӑр пиллӗкмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

— Ярса пусиччен малтан ҫӗре пусса пӑхӑр!

 — Пробуйте ногой землю, прежде чем сделать шаг!

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Роза Митрушкина. Жюль Верн. Вунпилӗк ҫулхи капитан. Роман. Куҫараканӗ Митрушкина Р. М. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1984 ҫул, 304 с.

Атя ӗнтӗ эрех кӳпсех вилес, кичемлӗх пусиччен.

Лучше уж от водки умереть, чем от скуки!

Сергей Есенина // Стихван Шавли. Маяковский В.В. Пӗтӗм сасӑпа: сӑвӑсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 158 с. — 58–64 с.

Ҫавӑнпа та вӑл, борт ҫине ура ярса пусиччен малтан, ҫапла каласа хучӗ:

Поэтому, не успев ступить на борт, он воскликнул:

Пӗрремӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

— Ытти ҫӑлтӑрсем ҫине ура ярса пусиччен ҫак тӗкӗрсем витӗр тасалса тухмалла пирӗн.

— Прежде чем ступить на другие звёзды, нам надо пройти сквозь эти зеркала и очиститься.

Сӑвап // Марина Карягина. Карягина М.Ф. Ылтӑн панулми: калавсем/ М. Карягина. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке изд-ви, 2011. — 105–116 с.

Ку вара, нумай пулмасть фашистсен штабӗ умӗнчи часовойсем, хытса кайнӑ пек урисене тӑсса, ҫӗр ҫине пусиччен унӑн ҫирӗплӗхне тӗрӗсленӗ пек, чӗрне вӗҫне пусса утӑмлакан Пруссире хӑнӑхнӑ хур утти мар.

Да, это не был парадный гусиный шаг прусской выучки, каким ходили еще недавно часовые у немецкого штаба, — шаг с носка на вытянутых, словно окоченелых ногах, будто пробующих прочность земли, прежде чем ступить на нее.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӗсем ӗмӗр-ӗмӗр пӑр ҫинче пынӑ пек: ярса пусиччен малтан урапа тӗрткелесе пӑхаҫҫӗ, ҫӳхерех ҫӗрте хырӑмпа шӑваҫҫӗ.

Они всю жизнь словно по льду ходят: прежде чем шагнуть, сперва всё ножкой пробуют, а где потоньше, там на брюхе, ползком.

8 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Вӑл ҫӗрпе тинӗсе сиен тума ирӗк панӑ тӑватӑ ангела хытӑ сасӑпа кӑшкӑрса каларӗ: 3. хамӑр Туррӑмӑрӑн чурисен ҫамки ҫине пичет пусиччен эсир тинӗсе те, ҫӗре те, йывӑҫсене те сиен ан тӑвӑр, терӗ.

И воскликнул он громким голосом к четырем Ангелам, которым дано вредить земле и морю, говоря: 3. не делайте вреда ни земле, ни морю, ни деревам, доколе не положим печати на челах рабов Бога нашего.

Ӳлӗм 7 // Библи. Раҫҫей Библи пӗрлӗхӗ. Библи. — Санкт-Петербург.:2009. 1567 с.

Страницы:
  • 1

Сайт:

 

Статистика

...подробней