Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пункчӗ (тĕпĕ: пункт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Бомба ҫурӑлнӑ сасса илтсенех вӑл, яланхи пекех кӑтартусем пама тесе, команда пункчӗ патнелле чупнӑ.

Услыхав взрыв, он побежал на командный пункт, чтобы, как всегда, дать указания.

9. Ҫапӑҫма хӑнӑхса пыратӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Команда пункчӗ патне летчиксем пухӑнса тӑнӑ.

Около командного пункта собрались лётчики.

8. Габуния лейтенантӑн паттӑр ӗҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир питех те чӑрсӑр решени йышӑнтӑмӑр: Прут шывӗн айлӑмне, Карпат сӑрчӗн районӗнче нимӗҫсем тӗп опорнӑй пункчӗ пулса тӑракан тата темиҫе чугун ҫулне пӗр ҫӗре ҫыхӑнтаракан Делятино хули патне тухмалла.

Мы приняли дерзкое решением спуститься в долину реки Прут, к городу Делятину, главному опорному пункту немцев в этом районе Карпат, узлу нескольких железных и шоссейных дорог.

Тусем хушшинчен тухни // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗр чул ҫурта нимӗҫсем хӑйсен оборонин тӗп опорнӑй пункчӗ туса хунӑ пулнӑ.

Одно из каменных зданий немцы превратили в главный опорный пункт своей обороны.

Полесье сӗм вӑрманӗнче // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Пӗринчен: ку мӗнле медицина пункчӗ? — тесе ыйтрӑмӑр.

Спрашиваем одного, какой это медицинский пункт.

Хӗл сивви // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Эпир шыракан медицина пункчӗ ӑҫти ҫинчен пӗрре мар ыйтрӑмӑр, анчах ниепле те тӗрӗс пӗлеймерӗмӗр.

Мы спрашивали, где этот медицинский пункт, и всё не туда попадали.

Хӗл сивви // Николай Иванов. Тихонов Н.С. Паттӑр партизан: калавсем; вырӑсларан Н. Иванов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 47 с.

Ҫур сехетрен Селезнев штабран вӑрӑм инструкци илсе карӗ, анчах пурӑнӑҫра юрӑхлӑ мар пирки унӑн пӗр пункчӗ те кирлӗ пулмарӗ; кунпа пӗрлех ӑна ҫавнашкал мандат парса ячӗҫ.

Через полчаса Селезнев ушел из штаба с длинной инструкцией, ни один пункт которой не понадобился из-за ее нежизненности, и с таким же мандатом.

4. // Леонид Агаков. Фадеев, А. А. Амгуньски полк: повесть; вырӑсларан Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 40 с.

Пӗчӗк пӳлӗмре наступленине каякан батальонӑн команднӑй пункчӗ.

В маленькой каморке — КП наступающего батальона.

Эйзенштрассе урамӗнчи передовой // Михаил Рубцов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 305–318 с.

Сӑнав пункчӗ патӗнче таптаса такӑрлатнӑ пӗр пусӑм пек лаптӑк ҫине тухатӑп та кӗрт хӳсе кайнӑ юр тӗмисем хыҫӗсене ларта-ларта тухнӑ тулӑсене куратӑп.

Выходя на «пятачок», утоптанный возле наблюдательного пункта, я видел расставленные за снеговыми буграми орудия.

Саккӑрмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Эпир траншейӑсем тӑрӑх полкӑн сӑнав пункчӗ патне пыратпӑр.

Мы шли по ходам сообщения к полковому наблюдательному пункту.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Зенитлӑ батарея патӗнче хирти хуралӑн сыхлав пункчӗ вырнаҫнӑ пулмалла.

У батареи, вероятно, расположился сторожевой пост полевого караула.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Дуванкойра Севастополь зони тулашӗнчи тӗрӗслевпе пропуск пункчӗ вырнаҫнӑ.

В Дуванкое находился внешний контрольно-пропускной пункт севастопольской зоны.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Чумаченкон команднӑй пункчӗ те вӗсемпе юнашарах вырнаҫнӑ.

Тут же рядом расположился и КП Чумаченко.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Ҫав вӑхӑтра батальонӑн команднӑй пункчӗ комиссионнӑй магазина вырнаҫнӑ, ку магазинӑн витрини тӗп урамалла тухать.

Командный пункт батальона в это время помещался в комиссионном магазине, выходящем витриной на одну из центральных улиц.

XXI // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Батальонӑн команднӑй пункчӗ «Европӑна» куҫрӗ.

В «Европу» перешел командный пункт батальона.

XVIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Брянский ҫыннисемсӗр пуҫне, кунта батальонӑн команднӑй пункчӗ хӑйӗн мӗнпур штачӗпе, писарӗсемпе вырнаҫнӑ.

Кроме огневой Брянского, тут разместился командный пункт батальона со всем своим штатом до писарей включительно.

X // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Вӗсен хӑйсен радиостанцийӗ, метеорологи пункчӗ пур, кӗҫ-вӗҫ телевидени валли антенна вырнаҫтараҫҫӗ.

У них своя радиостанция, метеорологический пункт, а теперь вот установят телевизионную антенну.

Вӑтӑр виҫҫӗмӗш сыпӑк // Виссарион Синичкин. Козлов В.Ф. Чул утрав президенчӗ: повесть. Пӗрремӗш кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983 — 224 с.

Унта Симферопольпе Крымри районсене, хуласене ҫыхӑнтарса тӑракан телефон пункчӗ вырнаҫнӑ иккен.

Оказалось, что там помещается телефонный командный пункт, связывающий Симферополь с городами и районами Крыма.

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

2. Ҫак Саккунӑн 1 статйин 1-мӗш пункчӗ 2021 ҫулхи кӑрлач уйӑхӗн 1-мӗшӗнчен пуҫласа вӑя кӗрет.

2. Пункт 1 статьи 1 настоящего Закона вступает в силу с 1 января 2021 года.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи муниципалитет служби ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №70 от 21 сентября 2020 г.

Хӑйӗн сӑнамалли пункчӗ ҫине тепӗр хут улӑхса ларса, Витюшка тӑшман тарни ҫинчен, вӑл тапӑнма шутламанни ҫинчен пӗлтерчӗ.

Снова взобравшись на свой наблюдательный пункт, Витюшка сигнализировал, что неприятель поспешно удирает, уже больше не помышляя о штурме.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней