Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пунктӗнче (тĕпĕ: пункт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
3) 41 статьян 1-мӗш пунктӗнче «тӑратиччен виҫӗ кунран кая юлмасӑр» сӑмахсене «тӑратнӑ кунччен» сӑмахсемпе улӑштарас;

3) в пункте 1 статьи 41 слова «не позднее трех дней до внесения» заменить словами «до дня внесения»;

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

1) 3 статьян 2-мӗш пунктӗнче:

Помоги переводом

Чӑваш Республикин уйрӑм Саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 87 от 28.11.2019

«Налук тӳлес енӗпе паракан рассрочкӑна ҫак статьян 2-мӗш пункчӗн 7-мӗш ҫум пунктӗнче кӑтартнӑ сӑлтавпа панӑ чухне парӑм сумми ҫумне Раҫҫей Федерацийӗн Тӗп банкӗн рассрочка тапхӑрӗнче вӑйра тӑнӑ рефинансировани ставкипе танлашакан ставкӑпа шутласа палӑртнӑ процентсене хушса хураҫҫӗ, енчен те Еврази экономика союзӗн правипе тата Раҫҫей Федерацийӗн таможня ӗҫне йӗркелесе тӑрасси ҫинчен калакан саккунӗсем-пе таварсене Еврази экономика союзӗн таможня чикки урлӑ каҫарнӑ май тӳлекен налуксем тӗлӗшпе урӑххине палӑртман пулсан.»;

«В случае, если рассрочка по уплате налога предоставлена по основанию, указанному в подпункте 7 пункта 2 настоящей статьи, на сумму задолженности начисляются проценты исходя из ставки, равной ставке рефинансирования Центрального банка Российской Федерации, действовавшей в период рассрочки, если иное не предусмотрено правом Евразийского экономического союза и законодательством Российской Федерации о таможенном регулировании в отношении налогов, подлежащих уплате в связи с перемещением товаров через таможенную границу Евразийского экономического союза.»;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 88 от 20.12.2019

а) пӗрремӗш абзацра «ҫавӑн пекех, енчен те налук тӳлес енӗпе паракан рассрочкӑна ҫак статьян 2-мӗш пункчӗн 7-мӗш ҫум пунктӗнче кӑтартнӑ сӑлтавпа панӑ пулсан,» сӑмахсене кӑларса пӑрахас;

а) в абзаце первом слова «а также если рассрочка по уплате налога предоставлена по основанию, указанному в подпункте 7 пункта 2 настоящей статьи,» исключить;

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 88 от 20.12.2019

1) 13 статьян 4-мӗш пунктӗнче:

1) в пункте 4 статьи 13:

Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон № 88 от 20.12.2019

21) 55 статьян 31-мӗш пайне «протоколри даннӑйсем тӗрӗс пулнине» сӑмахсем хыҫҫӑн «сасӑлав кунӗнчен пуҫласа иккӗмӗш кунран кая юлмасӑр» сӑмахсем хушса хурас, «30 статьяра» сӑмахсене «30 статьян 3-мӗш пунктӗнче» сӑмахсемпе улӑштарас;

21) часть 31 статьи 55 после слов «правильности составления протоколов» дополнить словами «не позднее чем на второй день со дня голосования», слова «в статье 30» заменить словами «в пункте 3 статьи 30»;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Пурӑнакан вырӑн адресӗнче Федераци саккунӗн 2 статйин 5-мӗш ҫум пунктӗнче кӑтартнӑ мӗнле те пулин реквизит (Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗн, район, хула, халӑх пурӑнакан ытти вырӑн, урам ячӗ, ҫурт тата хваттер номерӗсем) пулмасан та пултарать, енчен те ҫакӑ суйлавҫӑсем алӑ пуснисене пуҫтаракан ҫын пурӑнакан вырӑна унӑн уйрӑмлӑхӗсене шута илсе тӗрӗс палӑртма чӑрмантармасть пулсан.

Адрес места жительства может не содержать каких-либо из указанных в подпункте 5 статьи 2 Федерального закона реквизитов (наименование субъекта Российской Федерации, района, города, иного населенного пункта, улицы, номера дома и квартиры) в случае, если это не препятствует его однозначному восприятию с учетом фактических особенностей места жительства лица, осуществлявшего сбор подписей избирателей.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Пурӑнакан вырӑн адресӗнче Федераци саккунӗн 2 статйин 5-мӗш ҫум пунктӗнче кӑтартнӑ мӗнле те пулин реквизит (Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗн, район, хула, халӑх пурӑнакан ытти вырӑн, урам ячӗ, ҫурт тата хваттер номерӗсем) пулмасан та пултарать, енчен те ҫакӑ суйлавҫӑ пурӑнакан вырӑна унӑн уйрӑмлӑхӗсене шута илсе тӗрӗс палӑртма чӑрмантармасть пулсан.

Адрес места жительства может не содержать каких-либо из указанных в подпункте 5 статьи 2 Федерального закона реквизитов (наименование субъекта Российской Федерации, района, города, иного населенного пункта, улицы, номера дома и квартиры) в случае, если это не препятствует его однозначному восприятию с учетом фактических особенностей места жительства избирателя.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

б) 8-мӗш пайӑн 2-мӗш пунктӗнче «, Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗн депутачӗсен суйлавӗ ҫинчен» 2006 ҫулхи пуш уйӑхӗн 30-мӗшӗнчи 9 №-лӗ саккунӗн 691 статйипе килӗшӳллӗн депутат мандачӗсене панӑ, кандидатсен списокӗсене тӑратнӑ политика партийӗсене» сӑмахсене кӑларса пӑрахас;

в) в пункте 2 части 8 слова «, политических партий, выдвинувших списки кандидатов, которым переданы депутатские мандаты в соответствии со статьей 691 Закона Чувашской Республики от 30 марта 2006 года № 9 «О выборах депутатов Государственного Совета Чувашской Республики» исключить;

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхӗн суйлавӗ ҫинчен» саккунне тата Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикин пуҫлӑхне каялла чӗнсе илесси ҫинчен» саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Олег Николаев. Закон №2 от 28 февраля 2020 года

Мана ирӗке кӑларнӑ условисен юлашки пунктӗнче император мана тӑранса пурӑнма 1728 лилипута тӑранмалӑх апат-ҫимӗҫ парса тӑма сӑмах пани ҫине ҫак кӗнекене вулакан асӑрхаса пӑхтӑр.

Пусть читатель обратит внимание на то, что в последнем пункте условий император дает обещание выдавать мне еду и питье в количестве, достаточном для прокормления 1728 лилипутов.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Унта хӑйӗн команднӑй пунктӗнче кивӗ масар ҫинче, хӗрессемпе виле тӑприсем хушшинче епле тӑнине аса илнӗ вӑл.

Вспомнил Наполеон, как он стоял на своем командном пункте, на старом кладбище, среди крестов и могильных холмов,

III сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Апрелӗн 17-мӗшӗнче, кунӗпех ҫапӑҫса ӗшеннӗ хыҫҫӑн, команда пунктӗнче Чупиковран ҫапла ыйтрӑм:

17 апреля, после напряжённого лётного дня, я сидел на командном пункте и жаловался Чупикову:

18. Берлин ҫинче // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Хамӑрӑн ултӑ самолет тӑшманӑн вӑтӑр «фокке-вульфӗпе» мӗнле ҫапӑҫни ҫинчен командира каласа панӑ вӑхӑтра команда пунктӗнче хамӑрӑн ҫӗр ҫинчи ҫар командующийӗнчен радиограмма илнӗ-мӗн.

Когда я докладывал командиру о воздушном бое нашей шестёрки с тридцатью «фокке-вульфами», на КП приняли радиограмму от командующего наземной армией.

15. Улттӑн вӑтӑра хирӗҫ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Пулас наступление хатӗрленетпӗр, — терӗ мана командир, команда пунктӗнче хире-хирӗҫ ларса пируссене чӗртнӗ хыҫҫӑн.

Готовимся к будущему наступлению, — говорил мне командир, когда мы сели друг против друга на командном пункте и закурили.

3. Ҫӗнӗ туссем // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Эпир команда пунктӗнче пулнӑ чухне пирӗн чаҫри тата темиҫе летчик пысӑк ҫӗнтерӳсем тунӑ-мӗн, плакат ҫине ҫӗнтерӳҫӗсен хушамачӗсемпе вӗсем мӗнле ҫапӑҫни, миҫе самолет персе антарни ҫинчен кӗскен ҫырса хунӑ.

Пока мы были на командном пункте, ещё несколько лётчиков нашей части одержали очередные победы, и на плакате появились их фамилии и краткие сообщения о проведённых ими боях, о количестве сбитых вражеских самолётов.

29. Аэродромра летчиксене мӗнле кӗтсе илеҫҫӗ // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Контрольпе пропуск пунктӗнче вӑл хӑйне пулӑшма ыйтнӑ, «Тисса ҫинчи шурӑмпуҫ» колхоза епле ҫитмелле-ши, тенӗ.

На контрольно-пропускном пункте она попросила пограничников помочь ей добраться в колхоз «Заря над Тиссой».

15 // Василий Алентей. Авдеенко А.С. Тисса хӗрринче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 196 с.

Эсир, вӑл сирӗн ҫине тренировка пунктӗнче тапӑнать, тесе шутлӑр.

Представь себе, что это тренировочный зал.

IV // В.Г. Шильдяков. Джек Лондон. Мексикенец: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1940. — 52 с. — 6–51 с.

Каҫ пулас умӗн машина контрольнӑй пропуск пунктӗнче румынсем тӑракан хуларан инҫех мар шоссе ҫине тухас тесе, вӑрман хӗрринчи ҫулпа чуптарчӗ.

Машина ушла в сумерки по боковой лесной дороге, чтобы выскочить на шоссе невдалеке от города, где на контрольно-пропускном пункте стояли румыны.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Яков Зверев. Первенцев, А.А. Чыса ҫамрӑкран упра: роман / вырӑсларан Я.Зверев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 482 с.

Вӗсем батальон командирӗн команднӑй пунктӗнче ларатчӗҫ.

Они сидели на КП у командира батальона.

XXII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Евгений батальонӑн команднӑй пунктӗнче Ясногорскаяпа пӗрремӗш хут тӗл пулчӗ.

На командном пункте батальона Евгений впервые встретился с Ясногорской.

VIII // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней