Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пунктсем (тĕпĕ: пункт) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
«Миргород поветӗнчи дворянинтан тата помещикрен Перерепенко ывӑлӗнчен Иван Ивановичран, прошени мӗн ҫинчен ҫырнине малалли пунктсем кӑтартӗҫ:

— «От дворянина Миргородского повета и помещика Ивана, Иванова сына, Перерепенка прошение; а о чем, тому следуют пункты:

IV сыпӑк // Ярукка Сантри. Гоголь Н.В. Иван Иванович Иван Никифоровичпа мӗнле хирӗҫсе кайни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с.

— Мӗнпур пунктсем тӑрӑх.

— По всем пунктам.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

Астӑвӑр, эпӗ хам та сиртен мӗнпур пунктсем тӑрӑх пӗр хӗрхенмесӗр ыйтса тӑратӑп.

Имейте в виду: я в свою очередь, буду взыскивать с вас безжалостно по всем пунктам.

II // Наум Любимов. Гончар, Александр Терентьевич. Ялавпа пыракансем: 3 кӗнекеллӗ роман; Н. Я. Любимов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1955. — 456 с.

«Республикӑна ҫителӗклӗ таран вакцина илсе килнӗ. Прививка тӑвас текенсен шучӗ кунран-кун ӳссе пырать. Ятарлӑ пунктсем хута ямалла, халӑха прививка тума хӑтлӑ условисем йӗркелемелле», — тесе каланӑ регион Ертӳҫи.

«В республику вакцина привезена в достаточном количестве. Число желающих сделать прививку растет с каждым днем. Необходимо ввести специальные пункты, создать комфортные условия для прививки населения», — подчеркнул руководитель региона.

Олег Николаев вакцинаци хӑвӑртлӑхне ӳстерме чӗнсе каларӗ // Влаҫ органӗсен порталӗ. http://gov.cap.ru/chuv/news.aspx?guid=50 ... d59adb635d

Хӑш-пӗр пунктсем хушшинче ҫулталӑкра та тӑватӑ уйӑх кӑна ҫыхӑну йӗркеленӗ, кун пек вӑл тундрӑра шартлама сивӗ тӑнӑ чухне пулнӑ.

Между отдельными пунктами связь существовала только четыре месяца в году, когда тундру сковывал сильный мороз.

Ҫурҫӗрти авиаци пионерӗсем // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Поляр лётчикӗ: калавсем; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 248 с.

Ҫыхӑну тытмалли тӗп пунктсем — Мускавпа Хабаровск.

Главными пунктами связи были Москва и Хабаровск.

Вунвиҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Малалла вара пунктсем каяҫҫӗ: «а», «б» — пӗтӗм алфавит.

Дальше идут пункты: «а», «б» — целый алфавит.

Вунтӑваттӑмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Курнӑҫмалли пунктсем тӗрлӗ вырӑнта, унтан хула тулашӗнчи танк канавне пуҫтарӑнатпӑр та пурте пӗрле каятпӑр.

Явочные пункты назначены в разных местах, а за городом в противотанковом рву соберемся все вместе и двинем дальше.

Ҫирӗм пӗрремӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Халӗ пирӗн кунта сыхланмалли пунктсем тумалла пулать.

И здесь создадим оборонительные пункты.

Тӑваттӑмӗш сыпӑк // Никифор Ваҫанкка, Алексей Этмен, Илле Тукташ. Алексеев, М. А. Большевиксем: роман / вырӑсларан Н. Ваҫанкка, А. Этмен, И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгиз, 1936. — 242 с.

Тӑшманӑн ертсе пыракан органӗсем ӑҫта тӑнине пӗлсе, отрядӑн ҫав пунктсем патнелле каймалла, вара усӑ курма май килнӗ мӗнпур хатӗрсемпе тата мелсемпе ҫав органсене пӗтерме тӑрӑшмалла.

Выяснив месторасположение руководящих органов противника, отряд должен двигаться к этим пунктам и всеми доступными средствами и способами ликвидировать указанные органы.

Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни // Куҫма Чулкаҫ. Фиш Г.С. Кимас-кӳлли ялӗ парӑнни: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 140 с.

Команднӑй пунктсем малалла питӗ хӑвӑрт куҫса пыракан ротӑсемпе полксем хыҫҫӑн вырнаҫса пыма ӗлкӗреймеҫҫӗ, вӗсем пулман пекех туйӑннӑ, мӗншӗн тесен кашни салтакшӑнах паллӑ ҫапӑҫӑва ертсе пыма питӗ ансат.

Командные пункты не успевали располагаться за стремительно продвигавшимися боевыми порядками, да их даже как будто и не было, ибо просто командовать сражением, понятным каждому солдату.

Улттӑмӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Малалла черетпе ҫырса тухнӑ пунктсем.

Далее шли очередные пункты с записями.

I // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Анчах ҫав участока йышӑниччен малтан траншейӑсене тарӑнлатмалла, ҫӗнӗрен блиндажсемпе дзотсем тумалла, команднӑй пунктсемпе наблюдательнӑй пунктсем туса хатӗрлемелле.

Но прежде чем занять этот участок, надо было углубить траншеи, сделать дополнительные блиндажи и дзоты, оборудовать командные и наблюдательные пункты.

XV // Феодосия Ишетер. Бубеннов, Михаил Семёнович. Шурӑ хурӑн: роман; пӗрремӗш кӗнеке; вырӑсларан Феодосия Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 382 с.

Чӑваш Республикин «Чӑваш Республикинчи тӳлевсӗр право пулӑшӑвӗ ҫинчен» 2012 ҫулхи пуш уйӑхӗн 30-мӗшӗнчи 20 №-лӗ саккунӗн (Чӑваш Республикин Саккунӗсен пуххи, 2012, 3 №; 2013, 10 №; 2014, 5, 12 №-сем; 2016, 4, 6 №-сем; 2017, 2 №) 6 статйине улшӑнусем кӗртес, унта ҫакӑн пек ҫырса 83–86-мӗш пунктсем хушса хурас:

Внести в статью 6 Закона Чувашской Республики от 30 марта 2012 года № 20 «О бесплатной юридической помощи в Чувашской Республике» (Собрание законодательства Чувашской Республики, 2012, № 3; 2013, № 10; 2014, № 5, 12; 2016, № 4, 6; 2017, № 2) изменения, дополнив ее пунктами 83–86 следующего содержания:

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикинчи тӳлевсӗр право пулӑшӑвӗ ҫинчен" саккунӗн 6 статйине улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №7 от 13 февраля 2018 г.

ҫакӑн пек ҫырса 1.20-мӗш тата 1.21-мӗш ҫум пунктсем хушса хурас:

дополнить подпунктами 1.20 и 1.21 следующего содержания:

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин 2018 ҫулхи тата планпа пӑхнӑ 2019 тата 2020 ҫулсенчи тапхӑрти республика бюджечӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №1 от 08 февраля 2018 г.

ӑ) 2-мӗш тата 22-мӗш пунктсем хӑйсен вӑйне ҫухатнӑ тесе йышӑнас;

б) пункты 2 и 22 признать утратившими силу;

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин референдумӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №18 от 07 марта 2019 г.

ӑ) 3-мӗш тата 5-мӗш пунктсем хӑйсен вӑйне ҫухатнӑ тесе йышӑнас;

б) пункты 3 и 5 признать утратившими силу;

Чӑваш Республикин «Раҫҫей Федерацийӗн налуксемпе тӳлевсем ҫинчен калакан саккунӗсемпе Раҫҫей Федерацийӗн субъекчӗсене шанса панӑ налук йӗркелӗвӗн Чӑваш Республикинчи ыйтӑвӗсем ҫинчен» саккунне улшӑнуcем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №4 от 18 февраля 2019 г.

ӑ) ҫакӑн пек ҫырса 73–75-мӗш ҫум пунктсем хушса хурас:

б) дополнить подпунктами 73–75 следующего содержания:

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин патшалӑх должноҫӗсене йышӑнакан ҫынсен статусӗ ҫинчен" саккунне йышӑннӑ май Чӑваш Республикин уйрӑм саккунӗсен акчӗсене улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. Закон №3 от 13 февраля 2019 г.

Хусанта пур ун йышши пунктсем, пӗтӗмпе ҫиччӗ, ҫапах икӗ миллиона яхӑн хулашӑн сахал.

Помоги переводом

Кирлех-и завод? // Ирина Трифонова. «Сувар», 2019.03.07

ӑ) ҫакӑн пек ҫырса 161–165мӗш пунктсем хушса хурас:

б) дополнить пунктами 161–165 следующего содержания:

Чӑваш Республикин "Чӑваш Республикин Патшалӑх Канашӗ ҫинчен" саккунне улшӑнусем кӗртесси ҫинчен // Михаил Игнатьев. «Хыпар», 2016.07.05, 103-104№

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней