Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулсассӑн (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Коля Руднев, ытти чухнехи пекех пӑртак шухӑшласа илсе, пӗр ӳстермесӗр, тӗрӗссипе: — Темле пулсассӑн та ӗнтӗ Дон патне ҫитсе тухатпӑрах, — тесе хурать.

Коля Руднев, как всегда, подумав, сказал честно, без преувеличения: — Во всяком случае к Дону мы пробьемся.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эсир пирӗнпе нимӗнле те калаҫса татӑлма килӗшместӗр пулсассӑн, эпӗ сире хӗҫпӑшал пама мар, — пачах хӗҫпӑшалсӑрлататӑп…

И если вы не придете с нами ни к какому соглашению, я вам не только не дам оружия — я вас разоружу…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӗсем, хӑвӑр организациленес теместӗр пулсассӑн, сирӗн патӑра та ҫавнах илсе килеҫҫӗ.

И они принесут это вам, если вы не захотите организоваться.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Пирӗн отряд 5-мӗш арми составне кӗрет пулсассӑн — хӗҫпӑшал параҫҫӗ…

Оружие будет дано, если наш отряд войдет в состав пятой армии…

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Царицына тӑшман туртса илеймен пулсассӑн, унта пухӑнас, унта та ӗҫсем начар пулсассӑн — Ҫурҫӗр Кавказа каяс: унта хӗрлисен вӑйӗсем сахал мар, тӑшманпа ӑнӑҫлӑн вӑрҫма пулать, теҫҫӗ.

Если Царицын еще цел — собираться в Царицыне, а в худшем случае — идти на Северный Кавказ, где красных сил много и можно воевать.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Вӑл хӑйне кӑшт ҫеҫ хӳтӗлеме тӑрас пулсассӑн, — ӑна ҫавӑнтах сӗтӗрсе антарса, таткаласа пӑрахнӑ пулӗччӗҫ…

Сделай он ничтожное движение защиты, — его бы стащили и разорвали…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мирлӗ договора алӑ пусма тивӗҫ эпир; паянхи кун нимӗҫсем пирӗн ума тата йывӑртарах условисем лартас пулсассӑн та, вӗсем пире: Украина, Финляди, Эстлянди ӗҫӗсене ан хутшӑнӑр, тесе калас пулсассӑн та… пурӗ-пӗрех пирӗн, революцие ҫӑлса хӑварас тетпӗр пулсассӑн, ку условисемпе те килӗшмеллех… — тет вӑл.

Мы должны подписать мир, хотя бы сегодня немцы предъявили нам еще более тяжелые условия, если бы они потребовали от нас невмешательства в дела Украины, Финляндии и Эстляндии… то и на это надо пойти во имя спасения революции…

4 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Мир тума сӗнмеҫҫӗ пулсассӑн, вӑрҫӑ сӗннине — ӑстӑнне ҫухатман ҫынсем пурте ӑнланаҫҫӗ.

Если не предлагают мира, то всякий здравомыслящий человек понимает, что предлагают войну.

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Эпир фронта демобилизацилетпӗр пулсассӑн, мӗн шуйттанне кирлӗ пултӑр-ха вӗсене наступлени тӑвасси…

На кой же черт им наступать, когда мы демобилизуем фронт…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Брест-Литовскран таврӑннӑ Троцкий, хӑйне чараймасӑр ҫиленсе кайса: нимӗҫсем, паллах, наступлени тӑвас ҫук; мӗн пулсассӑн та, хӑраса кӑшкӑрашса ӳкмелле мар, ун вырӑнне — нимӗҫсем тапӑнасси уҫҫӑн палӑрса ҫитиччен — мир пирки сӗнӳсем тума тӑхтаса тӑмалла… — тесе хурать.

Троцкий, прибывший из Брест-Литовска, запальчиво ответил, что немцы, конечно, наступать не будут и во всяком случае нужно не проявлять истерики, а выжидать с предложениями, покуда с достаточной убедительностью не проявятся все признаки агрессивности…

3 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Германи ҫар командованийӗ — ӗҫӗсенче усала систерекен паллӑсем курӑна пуҫланӑ пулсассӑн та, ҫуркунне наступлени пуҫласа ярса, Англипе Франци фронтне татса ҫӗмӗресси ҫине шанса тӑнӑ.

Германское командование наперекор всем зловещим данным надеялось в весеннее наступление разорвать англо-французский фронт.

2 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Ӑна тӑвас тесен, хамӑр тирӗмӗре ҫичӗ хут сӳсе илмелле пулсассӑн, ҫичӗ хут та ҫӗвӗпӗр…

Надо для этого семь шкур содрать с себя и сдерем семь шкур…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Кунта кашкӑрсем ҫук, тӗл пулас пулсассӑн та эп ӑна…»

Здесь волков нету, а если встретится, я ему р-раз!

2 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Митя тете аллинчи кӑранташӗпе графина хыттӑн шаккаса илчӗ те, залра шӑп пулсассӑн аллисемпе сӗтел ҫинелле таянса, сӑмах калама пуҫларӗ:

Дядя Митяй постучал карандашом по графину и, когда наступила тишина, оперся руками на стол и начал говорить:

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Сан телейӳ пур-ха тата, урӑх никама та кун пек ӑнмасть, мӗншӗн тесен сана ӑннӑ, ӑннӑ ҫав ӗнтӗ, хӑш-пӗрисене ҫапла ӑнать ҫав, эсӗ ӗненетӗн-и, ӗненместӗн-и мана, эпӗ вара питӗ лайӑх пӗлсе тӑратӑп, юн пӑсӑлни кун пӑсӑлни, ҫук-ха, юн пӑсӑлни тесшӗнччӗ, чирлех хӑрушлӑх, ҫук-ха ҫук, хӑрушла чир, ҫын чирлипех юлать, сывӑ пулсассӑн та вӑл чирлӗ, — чирлӗ мар, сывӑ мар, сывӑ та мар, чирлӗ те мар, сывӑ пулсан та сывӑ мар…

— Тебе ещё повезло, как ещё никому не везло, потому что всё обошлось, да ещё обошлось-то, как ни у кого ещё не обходилось, а обошлось, как должно было обойтись у человека, которому так повезло, как тебе, но поверь мне, хочешь верь, хочешь не верь, а я уж точно знаю, что закровление крови, то есть разаженье крови, то есть зараженье крови, такая болезненная страшность, то есть страшная болезнь, что человек остаётся больным, даже когда он уже совсем выздоровел, — не болен, не здоров, не здоров, не болен, а не здоров, здоров, а не болен, здоболен, а не боров…

Шӑматкун, декабрӗн 18-мӗшӗнче Эмиль пӗтӗм Ленниберга ялне тӗлӗнтерчӗ, ҫакӑншӑн унӑн мӗнпур ҫылӑхӗсене каҫарчӗҫ. Тӗрӗсрех каласан, вӗсем ҫинчен манса кайрӗҫ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Илтмен пулсассӑн калам, ӗне тискерленсе кайнӑ пулсан ӑна курсан тискер кайӑксем те вӗттӗн чӗтреме пуҫлаҫҫӗ, хӑранипе ӑҫта кирлӗ унта тарса ҫухалаҫҫӗ.

Если нет, могу тебе сказать, что уж коли корова дикая, то при виде её даже настоящие дикие звери начинают дрожать мелкой дрожью и бегут куда глаза глядят.

Ку вӑл шӑматкун, июнӗн вуниккӗмӗшӗнче, Бакхорвари суту-илӳ вӑхӑтӗнче пулса иртнӗ // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Ҫакӑн ҫинчен вӑл манса каяс пулсассӑн ун пирки Лина асӑрхаттарсах тӑрать.

А если когда-нибудь и забывал, то Лина никогда не упускала случая ему это напомнить.

Тунтикун, декабрӗн ҫирӗм улттӑмӗшӗнче, Эмиль Катхультра пысӑк тӑкак туни, Коямнадиршӑ кашкӑр шӑтӑкне кӗрсе ӳкни // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

— Сӑмах патӑн пулсассӑн, лашана ҫак арҫын ачана памах тивет.

— Отдай мальчишке лошадь, ты же обещал!

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

 — Юрӗ, енчен те эпир лашана таканланӑ чухне эсӗ ӑна тытса тӑраятӑн пулсассӑн, илетӗн ҫак кӗсрене.

— Что ж, получишь лошадь, если будешь её держать, пока мы её подкуём.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Уҫҫӑнах калас пулсассӑн вӑл Свенсонсене кӑнтӑрлахи апата чӗнни те ахальтен мар.

Откровенно говоря, я не думаю, что она пригласила к себе на обед Свенсонов просто так.

Юнкун, октябӗрӗн 31-мӗшӗнче, Эмиль лашаллӑ пулать тата Петрель-фрупа пӗтӗм Виммербю ҫыннисене вилесле хӑратса пӑрахать // Галина Матвеева. Линдгрен А. Лённебергӑри Эмиль мыскарисем: повесть; чӑвашла Г.А. Матвеева куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 2018. — 203 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней