Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулнӑшӑн (тĕпĕ: пул) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Мана тӗл пулнӑшӑн турра тав тӑвӑр.

Благодарите бога, что вы меня встретили.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

— Хитре пулнӑшӑн ҫеҫ-и?

— Неужели только из-за красоты?

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тепӗр чухне пирӗнпе мыскарасем пулаҫҫӗ, ун пек чухне эпӗ хам маттур пулнине кӑтартатӑп, вара хӗрачасем мана утпа лайӑх ҫӳренӗшӗн тата хӑюллӑ пулнӑшӑн мухтаҫҫӗ, мана хӑйсене хӳтӗлекен ҫын вырӑнне хураҫҫӗ.

С нами случаются иногда приключения, в которых я себя показываю молодцом, и дамы хвалят мою езду и смелость и считают меня своим покровителем.

XXXII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Дмитрий ҫав тери йӑвашшӑн калаҫма пуҫланӑран унӑн йӑлтӑркка куҫӗсем ҫине куҫҫулӗ персе тухнӑн туйӑнчӗ, — хам мӗн тери япӑх ҫын пулнине эпӗ пӗлетӗп те, туятӑп та, хам лайӑх ҫын пуласшӑн мӗнле тӑрӑшнине, турӑран тархасланине турӑ хӑй пӗлет, анчах мӗн тӑвам-ха кӑмӑлӑм ҫакнашкал йӗрӗнмелле те инкеклӗ пулнӑшӑн?

Заговорил Дмитрий так ласково, что слезы, казалось, стояли в его блестящих глазах, — я знаю и чувствую, как я дурен, и бог видит, как я желаю и прошу его, чтоб он сделал меня лучше; но что ж мне делать, ежели у меня такой несчастный, отвратительный характер?

XXVII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Калаҫу вӑхӑтӗнче манӑн ӑна час-часах ҫав тери хирӗҫлесе калассӑм килчӗ; вӑл мӑнкӑмӑллӑ пулнӑшӑн ӑна тавлашса ҫӗнтересшӗн тӗмсӗлтӗм; вӑл ман ҫине ҫаврӑнса пӑхма шутламасть пулин те, ӑна хам ӑслине кӑтартса парасшӑн пултӑм.

Часто во время разговора мне ужасно хотелось противоречить ему; в наказание за его гордость хотелось переспорить его, доказать ему, что я умен, несмотря на то, что он не хочет обращать на меня никакого внимания.

XXV сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Манӑн йӗркеллӗ тум пурришӗн, шукӑль пулнӑшӑн, ӑмсанмалла утма пӗлнӗшӗн.

За то, что платье себе настоящее имею, за форц за мой, за походку мою.

XVIII сыпӑк // Иван Тенюшев. Толстой Л.Н. Ача чухнехи тата ҫамрӑклӑхпа яш ӗмӗр: повеҫсем; И. Тенюшев куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 288 с.

Урнӑ йытӑ мар, ахаль йытӑ анчах пулнӑшӑн тав тунӑ евӗр, вӑл ӑна ачашшӑн савать.

Она с нежностью гладила Бергена, словно благодарила его за то, что он оказался не бешеным, а самым нормальным псом.

Кӗтмен экзамен // Аркадий Петров. Алексин А.Г. Сашӑпа Шура: повесть; А.Петров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 92 с.

Министр татах та ытларах хавасланса кайнӑ: хӑйӗн кӗрӳшӗ хулари чи тӗл перекен ҫын тата вӑл питӗ тавҫӑруллӑ пулнӑшӑн савӑннӑ.

Министр вдвойне обрадовался, как тому, что зять у него будет прекрасный, лучший в городе стрелок, так и тому, что он такой находчивый молодой человек.

Тӗл перекен ҫын // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Гарин-Михайловский Н.Г. Корея юмахӗсем: юмахсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 32 с. — 19–26 с.

Анчах та Плетнев ҫухалнӑшӑн, шыва путнӑ пекех пулнӑшӑн Король те асапланнӑ вӗт-ха.

Однако ведь и Король мучился тем, что Плетнев пропал, как в воду канул.

52 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

— Мӗнех вара Король унта пулнӑшӑн?

— Ну и что ж, что Король?

49 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Петька хӑйсен ӗҫӗ ӑнӑҫлӑ пулнӑшӑн ҫав тери савӑннӑччӗ.

Петька был полон своим успехом.

37 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Тусӗ каллех пӗрле пулнӑшӑн хӗпӗртесе, Чочой Тома хӑй хыҫҫӑн пӗрмай малалла та малалла илсе каять, ун умӗнче, таҫта аякра, ирхи тӗтрере, тӗлӗнмелле хула — Мускав курӑнать.

Радуясь, что его друг снова рядом с ним, Чочой увлекал Тома за собой все дальше и дальше, а перед ним где-то далеко в утренней дымке виднелся чудесный город, имя которому Москва.

Гоомо таврӑнчӗ // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

— Мӗншӗн тесен пирӗн кунта, ту урлӑ каҫсанах, Аляска пуҫланса каять, — пограничниксене тӗл пулнӑшӑн хӑй ӑшӗнче самаях хӗпӗртерӗ пулсан та, кӑмӑлсӑррӑн мӑкӑртаткаласа илчӗ Петя.

— Да потому, что за перевалом у нас здесь Аляска… — недовольно буркнул Петя, хотя встреча, с пограничниками его в душе обрадовала.

Пограничниксемпе тӗл пулни // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Вӑл иккӗленни кӑштах унӑн сассинче те палӑрчӗ, анчах та эпӗ каллех туйрӑм: вӑл хӑй ҫавӑн пек иккӗлле позицире пулнӑшӑн пӑшӑрханмасть.

Смутная нотка неуверенности все же была в его голосе, но я опять почувствовал: его смущает не то, что сам он оказался в двойственной позиции.

28 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах вӑл кунта пулнӑшӑн, эпӗ ӑна курнӑшӑн ҫав тери савӑнтӑм!

Но я был так рад, что он здесь, что я вижу его!

27 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Унӑн кӑмӑлӗ тулни вӑл параппан лайӑх ҫапнӑшӑн та, хӑйӗн пӗчӗк отрячӗ пит йӗркеллӗ утса пынӑшӑн та, кунӗ паян ҫав тери илемлӗ пулнӑшӑн та савӑнни тӳрремӗнех палӑрать.

Сразу видно было, что он очень доволен всем — и четкой барабанной дробью, и выправкой своего маленького отряда, и славным, солнечным днем.

23 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл хӑйне яланах пуринчен мала тӑратнӑ, эпӗ хӑйне хампа тан пекех, мӑн ҫын вырӑннех шутлатӑп, вӑл манӑн хӑюллӑ та ӑслӑ тӑшман пулнӑшӑн хисеплетӗп, тесе ҫирӗппӗн ӗненсе тӑнӑ.

Он так уверенно ставил себя над всеми, он был убежден, что я в нем вижу почти равного по силе противника, едва ли не взрослого, уважаю в нем смелого и умного врага.

22 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫак йывӑрлӑхран, хускалмасӑр ларассинчен хӑтӑлмалли май пулнӑшӑн савӑнса пулас, Петька сиксе тӑчӗ те чӗтрекен аллисемпе картсене пухма тытӑнчӗ.

Должно быть, обрадовавшись, что можно хоть как-то выйти из бездействия и молчаливого отчаяния, Петька вскочил и стал лихорадочно подбирать карты.

10 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Кам айӑплӑ тата эсир хӑравҫӑсем пулнӑшӑн?

И кто виноват, что вы трусы?

3 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

«Кама та пулин каласа кӑтартас пулать, тем пулсан та, каласа кӑтартас пулать», — шут тытрӗ те вӑл юлашкинчен, вара ҫакӑн пек инкек пулнӑшӑн хурланса, пӳртрен тухрӗ.

«Надо сказать кому-то, обязательно сказать», — решил он наконец и, подавленный случившимся, вышел из дому.

Икӗ айӑп пӗр харӑс // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней