Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пулнишӗн (тĕпĕ: пулни) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Настя ҫав хисепе хунӑ ҫынсен шутӗнче пулнӑ, ҫавӑнпа вӑл ҫӗнӗ трактористкӑна дисциплинӑллӑ, ӑс-тӑнлӑ, тӗлӗнмелле лайӑх кӑмӑллӑ пулнишӗн вӗҫӗмсӗрех мухтанӑ.

Настя была в числе немногих признанных и не могла нахвалиться дисциплиной, толковостью и даже золотым нравом новой, трактористки.

5. Тырӑпа тимӗр // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗччен пурӑннипе тата Авдотьйӑран уйрӑлмалла пулнишӗн кулянасси халь те иртменнипе вӑл ҫын туслӑн пӑхнине уйрӑмах ӑшшӑн туйса илнӗ.

Одиночество и непроходящая горечь от разлуки с Авдотьей сделали его особенно чувствительным к дружеской приязни и к человеческому теплу.

4. «Металлургсем» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн пулас вырӑнӗ кӑткӑс та паллӑ мар пулнишӗн тата хӑй ҫине хӑй тарӑхни ҫиеле тухма сӑлтав шырарӗ.

Ее раздражение на сложность и неопределенность своего положения и на самое себя искало выхода.

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Пӗрле пурӑнма пӳрмен, ун пекки пулать вӑл, анчах ҫавӑ иртнишӗн пирӗн, Степанпа иксӗмӗрӗн, хурланмалла мар, ҫавӑн пек пулнишӗн савӑнмалла!

Не судьба жить вместе, случается так, но не печалиться нам со Степаном надо о том, что оно прошло, а радоваться тому, что оно было!

3. «Вӗҫме хатӗрлен!» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӗсем ӑна хӑйсен шанчӑкне тӳрре кӑларнӑшӑн, вӗсем суйланӑскер, вӑл вӗсенчен малта пынишӗн, хӑйсен ӗҫлес килмен чухне вӑл вӗсене ирӗк паманнишӗн, хӑшпӗрисенчен вӑйлӑрах пулнишӗн тата инҫерех курнишӗн, вӗсен пурнӑҫне лайӑхлатассишӗн вӗсене хирӗҫ кӗрешӗве тухса тӑрӑшнӑшӑн тав тӑваҫҫӗ пек туйӑнать.

Казалось, они благодарили за то, что он оправдал их доверие и, выбранный ими, пошел впереди их, не уступил им в минуты их слабости, оказался сильнее и дальновиднее некоторых, вступил в борьбу с ними и сумел одо-леть их косность ради их же блага.

4. Фрося сӑрчӗн хӗрринче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

— Пирвайхи пулнишӗн манӑн мӗн ӗҫ?

— А мое которое дело, что первая?

2. Хӑвӑртлӑх // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Хӑйӗн ҫӗнӗ паллаканӗсем хӑй кӗтнӗ пекех лайӑх та пӗлекен ҫынсем пулнишӗн, вӗсем сӗнӳ нумай пама пултарассишӗн савӑнса, Авдотья вӗсем патне сӗтел хушшине куҫса ларчӗ.

Радуясь, что ее новые знакомые, как она и ожидала, оказались хорошими и знающими людьми и могут многое посоветовать, Авдотья пересела к ним за столик.

11. «Путарман хум» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Прасковьйӑпа Катюша чирлӗ пулнипе Авдотья фермӑрипе килти ӗҫсенчен пачах та пушанайман, хӑйне хавассӑр пурнӑҫран пӑрса яракан ӗҫсем нумай пулнишӗн савӑннӑ вӑл.

Прасковья и Катюша хворали, Авдотья разрывалась между работой на ферме и домашними делами и была рада обилию дел и забот, отвлекавших ее от невеселых мыслей.

10. Пленум хыҫҫӑн // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вӑл арӑмне ҫакӑн пек чӗнмесӗр пынӑшӑн, куҫӗсемпе пӑрӑнса пӑхнишӗн, Степан ҫурчӗн чӳречисем патӗнче ҫӗрле ҫакӑн пек тӗлӗнмелле тӗл пулнишӗн ҫиленчӗ; ӑна хулпуҫҫирен ярса илчӗ те хӑй патнелле туртса ҫавӑрчӗ:

Он ненавидел жену и за это молчание, и за уклончивый, скользящий взгляд, и за эту странную ночную встречу у Степановых окон; он схватил ее за плечо и рывком повернул к себе:

8. Степан ҫуртӗнче // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫав хӗре Василий кӑмӑллӑн аса илчӗ, анчах пуҫтах Валькӑран пакша тирӗнчен ҫӗленӗ кӗрӗк тӑхӑннӑ ачаш хӗрарӑм пулнишӗн ӳкӗнчӗ.

Девчонку эту Василий вспоминал с удовольствием и. жалел о том, что из Вальки сорви-головы получилась разодетая в беличью шубку неженка.

7. Пинтен те хаклӑрах // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Вара, аллине шинель тытса, улӑхалла утнӑ, анчах патне ҫитсен, хӑй хӑюсӑр пулнишӗн кӳреннӗ.

И пошел на лужок с шинелью в руках, но, подойдя, подосадовал на себя за робость.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Малтанах Авдотья вуланин шухӑшне итлесе пӗлессинчен ытларах ҫемьере ҫакӑн пек лӑпкӑ вуласа ларни хӑйшӗн ҫӗнӗ ӗҫ пулнишӗн, Катюшӑн ҫинҫе сассине итленипе тата хӗрачи кӗнекери сӑмахсене питех те ӑнланмалла каланишӗн савӑнса ларнӑ.

Сперва Авдотья не столько вслушивалась в смысл прочитанного, сколько, наслаждалась этой новой для нее радостью тихого семейного чтения, высоким голоском Катюши, тем, как отчетливо выговаривала девочка книжные слова.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Ҫемьери кружокра хӑйӗн вырӑнӗ ответлӑ пулнишӗн мухтанса, Катюша лампа ҫывӑхнерех ларнӑ, строка тӑрӑх пӳрнипе шутарса, сӑмахсене тӑрӑшса та уҫҫӑн каласа вуланӑ.

Гордая своей ответственной ролью в семейном кружке, Катюша садилась ближе к лампе, читала, водя пальчиком по строкам, старательно и чисто выговаривая слова.

4. «Калта» // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Районти ӗҫсем ҫӗкленсе пынишӗн, кая юлса пыракан колхозӑн ҫӗнӗ председателӗ юрӑхлӑ та шанчӑклӑ ҫын пулнишӗн, кӗҫех Валентина килесси ҫинчен шухӑшланипе тата ир, праҫник чухнехи пек, ҫап-ҫутӑ пулнипе Андрей чӗререн савӑнчӗ.

Оттого, что дела в районе шли на подъем, оттого, что новый председатель отстающего колхоза оказался подходящим и надежным человеком, от мыслей о скором приезде Валентины и оттого, что утро было празднично-ярким, у него было хорошо на душе.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кунта уйрӑм та хӑйне майлӑ йӗркесем пулнишӗн ҫур ҫул каярах Андрей шӑпах ҫак района суйласа илнӗ те ӗнтӗ.

Полгода назад Андрей выбрал этот район именно из-за его своеобразия.

2. Ирхине // Александр Яндаш. Николаева, Галина Евгеньевна. Ӗҫҫинче: роман; вырӑсларан И.Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 524 с.

Кӑштах вӑхӑт иртсен, ют чӗлхене ӑнланма пуҫласан, Матвей маттур кӗлеткеллӗ нимӗҫ патне фермӑна ӗҫлеме кӗнӗ, лешӗ, хӑй те питӗ вӑйлӑ пулнӑ пирки Матвее вӑйлӑ пулнишӗн питӗ хакланӑ.

Через некоторое время, когда Матвей несколько узнал язык, он перешел работать на ферму к дюжему немцу, который, сам страшный силач, ценил и в Матвее его силу.

XXXIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Эсир кун пек пулнишӗн эпӗ сире хисеплетӗп, — тенӗ Нилов пӗр кулмасӑр.

— Я очень уважаю эту черту, сэр, — сказал серьезно Нилов.

XXVIII // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

Гомперс мистер пулни-иртнишӗн пӗтӗмпех полицие, вӑл тӳсӗмсӗр пулнишӗн айӑплать.

Мистер Гомперс винит во всем несдержанность полиции этого города.

XXIV // Николай Иванов, Евстафий Владимиров. Короленко В.Г. Чӗлхесӗр: калав. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 108 с.

— Паян праҫник — эпир вӗренме пуҫлатпӑр, эпӗ каллех сирӗнпе пӗрле пулнишӗн, каллех — миҫемӗш ҫул ӗнтӗ — сирӗн класс руководителӗ пулнишӗн савӑнатӑп.

— Сегодня праздник — мы начинаем учиться, и я рада, что снова с вами, снова буду вашим классным руководителем — вот уже который год.

V // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Сана калама та ҫав тери йывӑр мана, мӗн тери айӑплӑ эпӗ унӑн умӗнче, санпа уйрӑлнӑшӑн мар, пурнӑҫра пирӗн: санӑн, манӑн, Надьӑн ҫапла пулнишӗн те мар.

Мне страшно тебе признаться, Маша, как я виноват перед ней; не в том, что мы с тобой разошлись, что все так случилось в жизни: у тебя, у меня, у Нади.

III // Асклида Соколова. Фраерман Р.И. Динго йытӑ е пӗрремӗш юрату ҫинчен. Повесть. Чӑвашла Соколова А. А куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1983. — 128 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней