Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

преступлени сăмах пирĕн базăра пур.
преступлени (тĕпĕ: преступлени) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Агрегата чарни — преступлени вӑл!

— Остановить агрегат — преступление!

Балалайкӑллӑ Йӑкӑнат // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 84–108 с.

Ку преступлени пулнине эпӗ яланах пӗлнӗ.

Я всегда знал, что это преступление.

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Ҫук, ку преступлени пулать!»

Нет, это преступление!»

45 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑл «воспитани пама йывӑр» ачасем валли уйрӑм ҫуртсем нумай уҫни — преступлени тесе шутланӑ; ун пек ҫуртсене чип-чипер ачасем те лекнӗ.

Он считал, что большое количество домов «для трудных» — преступление; в такие дома попадают обычные, нормальные дети.

13 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Анчах ачасен ҫуртӗнче вӑрлани — ниепле те каҫарма ҫук преступлени, уншӑн чи хаяррӑн, хыттӑн айӑплас пулать.

Но воровство в детском доме — это преступление неискупимое, за которое нужно наказывать самой суровой, самой полной мерой.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Вӑрлани яланах — ирсӗрлӗх, преступлени пулса тӑрать.

Воровство всегда гнусность и преступление.

1 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Эпӗ — преступлени тӑваканни, эсӗ — мана яп ярса тытаканни.

Я — преступник, а ты меня поймала.

4 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

Унӑн каялла авиацие килмелле, — тетпӗр, — ун пек ҫынсене унтан хӑвала-хӑвала кӑларни — преступлени пулать.

— Он должен вернуться в авиацию. Бросаться такими людьми — преступление.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Ҫак ӑнсӑртран пулнӑ аваришӗн вара Валерий Чкалова чутах пысӑк преступлени тунӑ тесе айӑпламан.

И эта случайная авария была раздута чуть ли не до размеров тягчайшего преступления.

Ҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Водопьянов М.В. Валерий Чкалов: повесть; Куҫма Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1959. — 214 с.

Васильев преступлени тума пултараймасть.

Васильев не мог идти на преступление.

Вунҫиччӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Мариам нихҫан та ӗҫ ҫине мӗнле кирлӗ ҫапла пӑхнине каҫармасть, ун пек хӑтланнине вӑл чи пысӑк преступлени вырӑнне шутлать.

Мариам никогда не прощала равнодушия к работе и считала это самым большим преступлением.

Виҫҫӗмӗш сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ. Немцов В.И. Шыв тӗпӗнчи ылтӑн: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 314 с.

Апла туни суд тӑвас ӗҫрен парӑнни, преступлени туни пулӗччӗҫ.

С их стороны это было бы уклонением от правосудия, преступлением.

IV // Василий Алагер. Франс, Анатоль. Кренкбиль: повесть; В. О. Алагер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашиздат, 1941. — 57 с.

Сослови интересӗсене пӑрахнӑшӑн уголовнӑй преступлени тунӑшӑн айӑпланӑ пек айӑпласа наказани памалла, тӗрӗссипе вӑл — государствӑна сутни пулать…

Измена интересам сословия должна бы караться как уголовное преступление, в сущности — это государственная измена…

IV сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

«Хрена» кӗске ҫыру ҫырӑр-ха: асӑрхануллӑ пулнӑшӑн мухтӑр, анчах кашни боеприпассем тиенӗ эшелона фронта тӗрӗс-тӗкел ирттерсе яни — преступлени, тесе ҫырӑр.

Прошу вас, напишите «Хрену» небольшое письмо, похвалите его осторожность в деле, но напомните, что каждый пропущенный на фронт эшелон с боеприпасами — преступление.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Тани Юн, Иоаким Максимов-Кошкинский. Козлов, Иван Андреевич. Крымра вӑрттӑн ӗҫлени / [Тани Юн, И. Максимов-Кошкинский куҫ.]. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1954. — 352 с.

Лешӗ вара, иккӗмӗшӗ, фронта лекес мар тесе, чи усал преступлени тӑвас ҫул ҫине тӑнӑ…

А тот, второй, пустившийся во все тяжкие, лишь бы не попасть на фронт…

Вуниккӗмӗш сыпӑк // Петр Золотов. Ажаев, В. Н. Мускавран инҫетре: роман / вырӑсларан П.Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 242 с.

Вӑл хӑй Кольхаун ҫине епле шухӑшлама пуҫлани ҫинчен, хӑй прерире преступлени йӗрӗсене епле шырани ҫинчен, капитан пуҫсӑр юланут хыҫҫӑн хӑваласа ҫӳренине хӑй икӗ хутчен курни ҫинчен калать.

Он говорит о том, как у него возникли подозрения против Кольхауна, как он искал следы преступления в прерии, как он дважды был свидетелем погони капитана за всадником без головы.

ХСVI сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Анчах преступлени тунӑ ҫӗртен инҫех мар ҫав йӗрсем пӗтсе лараҫҫӗ.

Но недалеко от места преступления эти следы оборвались.

ХСV сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Пӑхса тӑракансен ушкӑнӗнче тӗлӗнсе сӑмах чӗннисем илтӗнсе каяҫҫӗ: айӑпланакан ҫын преступлени вырӑнӗ ҫинчен пуринчен малтан асӑнать.

В толпе зрителей раздаются возгласы удивления: обвиняемый первый упоминает о месте преступления.

LXXXIX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Преступлени йывӑрлӑхӗ икӗ хут ӳссе каять: вӑл Пойндекстерӗн ывӑлне вӗлернӗ кӑна мар, тата хӗрне те намӑс кӑтартнӑ-мӗн.

Тяжесть преступления увеличивается вдвое: он не только убил сына Пойндекстера, но и опозорил дочь.

LХХХVII сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Преступлени йӗрӗсене хӑвӑр тупма пултаратӑр тесе шухӑшлатӑр-и эсир?

— Вы думаете, что сможете найти следы преступления?

LXX сыпӑк // Феодосия Ишетер. Рид, Томас Майн. Пуҫсӑр юланут: роман / Майн Рид; вырӑсларан Ф. Ишетер куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1949. — 412 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней