Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

преступлени сăмах пирĕн базăра пур.
преступлени (тĕпĕ: преступлени) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Ҫавӑнпа преступлени чакмасть те пирӗн.

Помоги переводом

Саша // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Ҫавӑнпа чакмасть те пирӗн преступлени тӑвасси.

Помоги переводом

Ӗмӗтсем пурнӑҫа кӗме пуҫлаҫҫӗ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Хулара преступлени тӑвакансен йышӗ ӳссе пыни хытах пӑшӑрхантарать ӑна.

Помоги переводом

Ӗмӗтсем пурнӑҫа кӗме пуҫлаҫҫӗ // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Чӑн-чӑн преступлени тунӑ ҫыннӑн вырӑнӗ вара, Саша калашле, тӗрмере.

Помоги переводом

Юрий // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

— Чӑн-чӑн преступлени тунӑ ҫынна эпӗ хӗрхенессӗм ҫук.

Помоги переводом

Юрий // Улькка Эльмен. Эльмен У. Ма инҫе-ши ҫӑлтӑрӑм?.. Повеҫсем, калав. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви. 2001 — 207 с. — 100–133 c.

Арҫын преступлени йӗрне пӗтерес тесе унӑн пуҫне касса вакка пенӗ.

Чтобы ликвидировать следы преступления, мужчина отрубил ей голову и закинул в прорубь.

Арӑмне вӗлернӗ те пуҫне вакка пенӗ // Софья Савнеш. https://chuvash.org/news/30620.html

Анчах, чӑннипе вара, халӑх комиссарӗсен пӗтӗм политики, преступлени тунӑ пекех, фронта ҫынсӑр тӑратса хӑварма пулӑшать…

Но вся политика народных комиссаров преступно попустительствует тому, чтобы обнажить фронт…

1 // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Толстой, А.Н. Ҫӑкӑр: Царицына оборонӑлани: повесть. — Шупашкар: ЧАССР государство издательстви, 1941. — 244 с.

Рабочи класа пӑвакан ҫынна, Англин ҫар министрне, ҫакӑн пек преступлени туни те ҫитмен.

Душитель рабочего класса военный министр Англии не остановился на этом беззаконии.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Анчах кӗтни преступлени тунине пӗлтерекен вӑхӑтсем те пулаҫҫӗ.

Но бывают моменты, когда ждать — преступление.

16 // Аркадий Малов. Казакевич Э.Г. Кӑвак тетрадь: повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1976. — 158 с.

Пӗр самант тӑхтаса тӑрсан, капитан манран: чунӑр ҫинче пӗр-пӗр пысӑк преступлени пур пирки сирӗн тӑн пӑсӑлман-и, ҫак айӑпшӑн асаплантарма сире ҫав арча ӑшне хупса тинӗсе яман-и? — тесе ыйтрӗ.

Помедлив несколько мгновений, капитан спросил, не повредился ли мой рассудок оттого, что на совести у меня лежит какое-то ужасное преступление, в наказание за которое я и был посажен в этот сундук?

Саккӑрмӗш сыпӑк // Урхи Наумӗ, Куҫма Чулкаҫ. Свифт, Даниэль. Лемюэль Гулливер ҫулҫӳренисем; вырӑсларан Н. Урхипе К. Чулкаҫ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 368 с.

Эсир право сыхлавӗн тытӑмӗн тӗп принципӗсенчен пӗрне – преступлени тунӑшӑн айӑплав пурпӗрех пулассине тивӗҫтеретӗр.

Вы реализуете один из самых главных принципов правоохранительной системы – принцип неотвратимости наказания за совершение преступления.

Уголовлӑ айӑплава пурнӑҫлакан тытӑмӑн ӗҫченӗн кунӗ ячӗпе саламлани (2018) // Михаил Игнатьев. https://cap.ru/news/2018/03/12/news-3800275

Константин, вырӑс ҫарӗнчи пур лайӑх йӑла йӗркесене путлантарма пиччӗшне пулӑшаканскер, Барклая тивӗҫсӗр айӑпланипе, усал хыпарсем, кӑларса янипе вырӑс ҫарне хирӗҫ ҫӗнӗ преступлени тунӑ.

Константин, помогавший брату своему Александру губить все достойное, русское в армии, совершил очередное против нее преступление, бросив незаслуженное обвинение Барклаю и посеяв тревожные слухи.

II сыпӑк // Куҫма Чулкаҫ, Иван Яковлев. Брагин М.Г. Фельдмаршал Кутузов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 162 с.

Ку — манӑн професси, — малтанхи сӑмахне пӗр саспалли улӑштармасӑр тепӗр хут каларӗ те вӑл, ҫапла хушса хучӗ: — манӑн специальность — обществӑри морале хирӗҫ преступлени тӑвасси…

Это моя профессия, — повторил он буква в букву и добавил: — Моя специальность — преступления против общественной морали…

Мораль хуралҫи // А. Петров. Горький М. Америкӑра. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 76 с. — 62–75 с.

Эпӗ ӑна вӑрлани преступлени пулнине ӗнентерме тӑрӑшрӑм.

Я попробовал убедить его, что воровство считается преступлением.

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Выҫӑ, хаяр, салху сехетсенче эпӗ хама хам «харпӑрлӑх пурлӑхӑн тасалӑхне» хирӗҫ ҫеҫ мар преступлени тума пултарас пек туяттӑм.

В часы голода, злости и тоски я чувствовал себя вполне способным на преступление не только против «священного института собственности».

Манӑн университетсем // Леонид Агаков. Горький М. Манӑн университетсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 138 с.

Алла мӗн лекнипе, мӗншӗн тесен эпир хатӗрленменччӗ: утмӑл ҫыннӑн хатӗрленме ҫук, пӗрне суйласа хушни вара тӗрӗс мар пулнӑ пулӗччӗ, мӗншӗн тесен утмӑлӑшӗ те ӑна вӗлересшӗн пулчӗҫ; эпӗ пӗр-пӗччен вӗлернӗ пулсан, вӑл вӗлерӳ, террор, преступлени пулнӑ пулӗччӗ, анчах суд туни мар пулӗччӗ.

Первым, что подвернулось, потому что мы не готовились: шестидесяти человекам нельзя готовиться, а выбрать одного было бы неверно, потому что хотели убить все шестьдесят, и если б я убил один, это было бы убийство, террор, преступление вообще, а не суд.

XX сыпӑк // Петр Золотов. Мстиставлский С.Д. Курак — ҫурхи кайӑк: повесть. Вырӑсларан П. Золотов куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 366 с.

Пурте, пуҫӗсене чиксе, шарламасӑр тӑчӗҫ, Сулла хӑй те, малтан пӗр-ик сӑмах ҫыхӑнтарса калама хӑтланнӑскер, преступлени тунӑ ҫӗрте тытнӑ ҫын пек шӑпланчӗ.

Все молчали с опущенными головами, и сам Сулла, который сперва пытался связать несколько слов, кончил тем, что замолчал, подобно обвиняемому, уличенному своим обвинителем.

VII сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Кӗлӗмҫӗсем, пылчӑклӑ тогӑсем тӑхӑннӑскерсем, преступлени тума, сутӑнма хатӗрскерсем, вӗсем, Рим гражданинӗн мӑнаҫлӑ туникипе ҫӳренине пӑхмасӑрах, элеклӗ ӗҫсем тунипе, хӑйсен сассисене сутнипе, ыйткаласа илнипе, пуҫҫапса, тархасласа илнипе тӑранса пурӑннӑ.

Нищие, в грязных тогах, преступные и продажные, они кормились интригами, продажей своих голосов, милостыней и низкопоклонством.

IV сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Эпӗ — преступлени тӑватӑп-и?! —

Я — делаю преступление?

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

 — Агротехникӑна пӑсни — чӑн-чӑн преступлени пулать вӗт.

Нарушение агротехники — это же прямое преступление.

Прицепщик Терентий Петрович // Леонид Агаков. Троепольский, Г. Н. (1905-1995). Вунҫиччӗмӗш Прохор тата ыттисем: (агроном ҫырса пынисем). [Л. Я. Агаков куҫарнӑ]. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 132 с. — 109–130 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней