Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

походри (тĕпĕ: поход) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
— Ну, юрӗ, епле те пулин походри пек майлашӑпӑр эппин.

 — Ну, ладно, устроимся как-нибудь по-походному.

Пӗрремӗш сыпӑк // Николай Евстафьев. Павленко П.А. Телей: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 312 с.

Вӗсенчен ниҫта тарса хӑтӑлма та ҫук; сӑхнӑ вырӑнсем ыратнине ҫемҫетес тесе, ҫулҫӳревҫӗсем походри аптекӑран нашатырлӑ спирт илсе ӳчӗсене сӑтӑрса пычӗҫ.

Укрыться от них не было возможности; чтобы смягчить боль от укусов, путешественники натирались нашатырным спиртом из походной аптечки.

Тӑххӑрмӗш сыпӑк // Иван Митта. Жюль Верн. Грант капитан ачисем: роман. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 36 с. — 500 с.

Урапасем, лавсем, походри кухня, яриех уҫӑ хапха, йӗнерленӗ утсем, пулемет лартнӑ кӳмесем; сасартӑк тата юрӑ — пурте пӗлекен, чӗрене ҫывӑх юрӑ — таҫтан сиксе тухрӗ.

Телеги, подводы, походная кухня, распахнутые ворота, оседланные кони, пулеметные двуколки, и вдруг откуда-то шарахнула песня — знакомая, такая близкая и родная.

Ҫутаттӑр // Олимпиада Таллерова. Гайдар, Аркадий Петрович. Ҫутаттӑр: калав; вырӑсларан О.Таллерова куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1971. — 44 с.

Унтан вӗтӗрех саспаллисемпе тата ҫапла каланӑ: «12-мӗш армин походри типографийӗнче пичетленӗ, 1919 ҫ.»

И еще помельче: «Напечатано походной типографией 12-й армии, 1919 г.»

Параппанҫӑ кун-ҫулӗ // Леонид Агаков. Гайдар, Аркадий Петрович. Параппанҫӑ кун-ҫулӗ: повесть; вырӑсларан Л.Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш государство издательстви, 1957. — 132 с.

Григорий, кӑвайт ан сӳнтӗр тесе тата темиҫе муклашка тип вӑкӑр тислӗкӗ пырса пӑрахрӗ те ҫунакан вут ҫывӑхне походри пек майлашӑнса выртрӗ.

А Григорий бросил в костер, чтобы не затухал, несколько комьев сухого бычачьего помета, по-походному примостился возле огня.

VI // Аркадий Малов. Шолохов М.А. Лӑпкӑ Дон. Роман: IV кӗнеке. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 504 с.

Пӗр сехетрен батальон походри колоннӑсемпе Крутовски хуторӗ еннелле кайма тапранчӗ.

Через час батальон походной колонной двинулся на хутор Крутовский.

XL // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Ун умӗнчен Дон хӗрринче ларакан Базки, Белогорка, Ольшански, Меркулов, Громковски, Семеновски, Водянски, Лебяжье, Ерик хуторӗсен казакӗсем походри пек йӗркеленнӗ колоннӑсемпе иртрӗҫ.

А мимо походными колоннами шли сотни обдонских хуторов: Базков, Белогорки, Ольшанского, Меркулова, Громковского, Семеновского, Рыбинского, Водянского, Лебяжьего, Ерика.

XXXV // Аркадий Малов. Михаил Шолохов. Лӑпкӑ Дон: роман. Виҫҫӗмӗш кӗнеке. Аркадий Малов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 438 с.

Савва чӳречерен ҫунакан кӑвайтсем ҫине, походри шавлӑ пурнӑҫӗпе пурӑнакан лагерь ҫине хурлӑхлӑн пӑхса тӑнӑ.

Савва стоял у окна и с грустью смотрел на горевшие костры, на весь лагерь, уже живший своей многоголосой походной жизнью.

XV сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Ку палланӑ, походри пурнӑҫа курсан, Сергейӗн чӗри, тӑван килне ҫитнӗ пек, савӑнӑҫлӑн тапма пуҫларӗ.

При виде этого знакомого походного жилья у Сергея так радостно забилось сердце, точно он подъезжал к родному дому.

XXVIII сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Походри пек ҫывӑрса ҫӳресе йӑлӑхрӑн пулӗ? — терӗ вӑл, ӑшшӑн кулса.

— Небось надоело спать по-походному? — сказала она, ласково улыбаясь.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Мӗншӗн походри пек?

— Зачем же по-походному?

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

— Анчах вырӑн пирки ан чӑрманӑр: эпӗ походри пек ҫывӑрма вӗреннӗ.

— Только о постели не беспокойтесь: я привык спать по-походному.

VI сыпӑк // Мария Ухсай. Бабаевский, Семен Петрович. Ылтӑн ҫӑлтӑр кавалерӗ: икӗ кӗнекеллӗ роман; вырӑсларан Мария Ухсай куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 568 с.

Салтаксен походри колонни тӑсӑлса кайнӑ.

Растянулись походной колонной солдаты.

Генерал-Кар // Георгий Ефимов. Сергей Алексеев. Гришатка Соколовӑн пурнӑҫӗпе вилӗмӗ: повесть. Георгий Ефимов куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1974. — 83 с.

Николай Николаевич каллех ура ҫине тӑчӗ, трибуна ҫине ораторсем пӗрин хыҫҫӑн тепри тухма пуҫларӗҫ; ҫак кун конференци ҫул ҫинче йӗркеленсе, стройпа утма вӗренсе ҫитнӗ, урасемпе вӑрӑмраххӑн та пӗр тикӗссӗн тата ҫирӗппӗн ярса пусма хӑнӑхнӑ ҫынсен походри колонни пек пулчӗ.

Николай Николаевич опять встал на ноги, на трибуне один за другим стали появляться ораторы; в этот день конференция была похожа на походную колонну людей, которые научились организованно и строем идти по дороге, привыкли шагать длинными шагами, вышагивая крепкий и ровный шаг.

XXI // Александр Яндаш. Бабаевский, Семен Петрович. Ҫӗр ҫинчи ҫутӑсем: роман; вырӑсларан Исаак Никифоров куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 7–514 с.

Пурӑнма та, ҫывӑрма та пысӑк палаткӑра тиврӗ; палатки, паллах, тинӗс хӗрринчех те, анчах ҫав тери ҫирӗп те тӗреклӗ, пӗртте походри ҫӑмӑл ҫурт-йӗр майлӑ мар, брезентран тунӑ пӳрт евӗрлӗ пулнӑ.

Жить и спать пришлось в огромной палатке, разбитой, правда, близ моря, но такой прочной и устойчивой, что она скорее походила на брезентовый дом, чем на легкое походное жилище.

Вуннӑмӗш сыпӑк // Тани Юн. Лев Кассиль. Кӗҫӗн ывӑл урамӗ: повесть. Тани Юн куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР Государство Издательстви, 1953.

Вӑл походри тумтирпе, пиҫиххи ҫумӗнче хурҫӑ каска, куҫӗсен айӗнче — ҫул тусанӗ.

Он был в походном обмундировании, на поясе у него висела стальная каска, под глазами темнела дорожная пыль.

14 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Нумай ирттертӗмӗр-и, сахал-и, канаш пекки турӑмӑр, походри тетрадь ҫине приговор ҫыртӑмӑр, ҫак вӑхӑтра тулта темӗнле сас-чӳ пулчӗ, шавлани илтӗнчӗ.

Пока мы там совещались и писали в походные тетрадки наш приговор, снаружи послышались какие-то возгласы, шум.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ҫапла ӗнтӗ, — каларӑм эп, — походри васкавлӑ судӑн ларуне уҫӑлнӑ тесе шутлатӑп.

— Итак, — сказала я, — заседание летучего походного суда считаю открытым.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Игорӗн ӗҫне походри пионер сучӗпе пӑхса тухма сӗнетӗп.

— Предлагаю судить Игоря походным пионерским судом.

5 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

— Ҫук, кирек те мӗн калӑр (пф-ф-ф…), походри пурнӑҫа эпӗ питӗ юрататӑп (пф-ф-ф), — тет вӑл.

— Нет, как хотите (пф-ф-ф…), а я люблю походную жизнь (пф-ф-ф…).

1 сыпӑк // Митта Ваҫлейӗ. Лев Кассиль. Аслӑ хирӗҫтӑру. Митта Ваҫлейӗ куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1950

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней