Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

персе (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Алексее, хӑйӗн патронӗсене йӑлтах персе пӗтернӗскере, чӑннипех те хӗҫ-пӑшалсӑр юлнӑскере, нимӗҫсен тӑватӑ самолёчӗ ҫавӑрса илнӗ те ниҫталла пӑрӑнма та е ҫаврӑнса тухма та памасӑр, хӑйсен аэродромӗ еннелле илсе кайнӑ.

Алексея, расстрелявшего все боеприпасы, фактически безоружного, обступили четыре немецких самолета и, не давая ему ни вывернуться, ни уклониться с курса, повели на свой аэродром…

2 сыпӑк // Леонид Агаков, Александр Артемьев. Борис Полевой. Чӑн-чӑн этем ҫинчен ҫырнӑ повесть. Леонид Агаковпа Александр Артемьев куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950

Пур ҫӗрте те персе пушатнӑ гильзӑсем, пулемёт лентисем, таптаса лапчӑтнӑ взрывательсем, юнланнӑ кӗреҫесем, япала хутаҫҫисем, ҫурса пӑрахнӑ ҫырусем, документсем выртнӑ.

Всюду валялись кучи стреляных гильз, пулемётные ленты, растоптанные взрыватели, окровавленные лопаты, вещевые мешки, раздавленные гильзы, порванные письма, документы.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Вӑл капитан Енакиевӑн икӗ туппи тата Ахунбаев батальонӗн юлашкийӗсем, пур патронсене те персе пӗтерсе, хӑйсене пур енчен те хупӑрласа илнӗ нимӗҫсене хирӗҫ хӗрӗх минута хушши ручной гранатӑсемпе ҫапӑҫнине, гранатӑсем пӗтсен вӗсем штыксемпе, кӗреҫесемпе, алла мӗн лекнӗ — ҫавӑнпа ҫапӑҫнине пӗлмен.

Он не знал, что две пушки капитана Енакиева и остатки батальона Ахунбаева, расстреляв все патроны, в течение сорока минут отбивались от окружавших их немцев ручными гранатами, а когда не стало гранат, то они дрались штыками, лопатами, чем попало.

26 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Унта вӑл миномётран персе ҫитерет.

Там он из миномёта достаёт.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Иккӗмӗш ротӑна вӑл пӗрмаях персе тӑма, капитан Ахунбаевӑн ударнӑй ротин уҫа флангӗсене хӳтӗлеме хушрӗ.

Второму взводу он приказал всё время стрелять, прикрывая открытые фланги ударной роты капитана Ахунбаева.

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Тупӑсем тӑтӑшах персе тӑни калама ан кансӗрлетӗр тесе Енакиев окоп тӗпне кукленсе ларчӗ те, Ахунбаевӑн хумханакан хаваслӑ сассине илтрӗ.

Енакиев присел на корточки на дне окопа, чтобы пальба не мешала разговаривать, и услышал возбуждённый весёлый голос Ахунбаева:

24 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

— Паянхи кунччен вӑл манӑн персе пушаннӑ гильзӑсене пуҫтарса вырнаҫтарчӗ.

– До сего дня он у меня стреляные гильзы укладывал.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Анчах вӑл ҫакна лайӑх ӑнланчӗ: ку ҫапӑҫу питӗ хӗрӳ пулать, нимӗҫсен ҫӗнӗ резервисем палӑрсан, пӗтӗм шанчӑк унӑн тупписем хӑвӑрт тата пит те тӗл персе тӑнинче пулать.

Он только понял, что дело будет горячее и что если у немцев обнаружатся свежие резервы, то остаётся одна надежда на меткость и быстроту огня его пушек.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кун пек пулсан, флангсенчен вӑйлӑн персе тӑнӑ вӑхӑтрах нимӗҫсен хӑйсен боевой йӗркисене улӑштармалла пулать.

Так они были бы принуждёны под сильным фланговым огнём перестраивать свои боевые порядки.

22 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Куратӑр-и, манӑн персе пушатнӑ пӗр гильза та йӑваланса выртмасть.

Видите, у меня ни одной стреляной гильзы не валяется.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня персе янӑ пушӑ гильзӑна шӑпах тупӑ ӑшӗнчен сиксе тухнӑ самантра тытма ӗлкерчӗ.

Ваня успел подхватить горячую стреляную гильзу в тот самый миг, как она выскакивала из пушки.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ваня хӑй халӗ ҫеҫ курнинчен — тупӑ персе янинчен тӗлӗнсе, пӗр вӑхӑтлӑха ӑнран кайнӑ пек пулса тӑчӗ.

Ваня стоял оглушённый и очарованный чудом, которое он только что видел, – чудом выстрела.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫав сӑрантан тытса турт та — тупӑ персе ярать.

Стоило только потянуть за эту кожаную колбаску, как пушка выпалит.

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Эпир халӗ кӑна унта персе пӑхрӑмӑр.

Мы только что по ней пристрелку вели!

21 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Пур дисксене те персе пӗтерсен вӑл, ручной гранатӑсем тултарнӑ ещӗксене хӑй патне лӑпкӑн кӑна сӗтӗрсе пынӑ, куҫӗсене хӗссе, вӗсене пӗрин хыҫҫӑн теприне нимӗҫсем ҫинелле, вӗсем чакса кайичченех пенӗ.

Расстреляв все диски, он спокойно подтаскивал к себе ящики с ручными гранатами и, прищурившись, кидал их одну за другой, пока немцы не отступали.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Юлашки патронне персе ярсан, вара вӑл хӑйӗн орудийӗпе юнашар выртнӑ та, автоматран пеме тытӑннӑ.

А выстрелив последний патрон, он ложился рядом со своим орудием и продолжал стрелять из автомата.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Кӗпҫен вӗҫне брезентран ҫӗленӗ калпак пек пӗчӗкҫеҫ чехол тӑхӑнтартнӑ пулин те, Ваня ун тӗлӗпе иртнӗ чух уттине хӑвӑртлатса пӗшкӗнчӗ, — вӑл оруди ӑнсӑртран персе ярасран хӑрарӗ.

Хотя на дульную часть ствола был надет маленький брезентовый чехол вроде крышечки, но Ваня, проходя мимо, на всякий случай ускорил шаги и нагнулся, боясь, как бы орудие нечаянно не пальнуло.

20 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫитменнине, нимӗҫсем «хӑратмалла» персе тӑни вырӑссене пӗртте хӑратман.

Тем более что, как известно, немецкий «тревожащий» огонь обыкновенно меньше всего тревожил русских.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Нимӗҫсем ҫав «ятсӑр сӑрт» ҫине пӗрмаях минометран «хӑратмалла» персе тӑнӑ.

Немцы всё время вели по безымённой высотке так называемый тревожащий огонь из миномёта.

17 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Ҫӳлтен темиҫе пӗрене персе анчӗ, вӗсенчен пӗри ӑна кашт ҫеҫ пуҫран ҫапмарӗ.

Сверху, едва не стукнув его по голове, упало несколько брёвен.

16 сыпӑк // Леонид Агаков. Валентин Катаев. Полк ывӑлӗ. Повесть. Леонид Агаков куҫарнӑ. Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней