Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

перет (тĕпĕ: пер) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Пӳрнепе курок ҫине пӗр хутчен пусатӑн — пӗр хут перет, тепре пусатӑн — тепӗр хут перет.

Нажмешь пальцем — выстрелит, еще нажмешь — еще выстрелит.

VI // Геннадий Пласкин. Чжоу Ли-бо. Ҫил-тӑвӑл: роман; Г. Пласкин куҫарнӑ; В. Рудманӑн умсӑмахӗ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 429 с. — 13–429 с.

Тӑшман самолечӗсен ведущийӗ тӳсме ҫук вӑйлӑ перет, ӑна ҫӳлтен тата икӗ самолет хӳтӗлесе пыраҫҫӗ.

Ведущий вражеской тройки яростно обстреливает меня, а двое сверху прикрывают его действия.

28. Конев колхозник самолечӗпе чӑнласах та паттӑрӑн ҫапӑҫатӑп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Ҫаран енчен сулхӑн перет, шурлӑхра шапасем ҫуйӑхаҫҫӗ.

С лугов тянет свежестью, в болотах квакают лягушки.

2. Сехӗрленес теместӗп // Чӑвашсен патшалӑх издательстви. Кожедуб, И. Н. Тӑван ҫӗршывшӑн: летчик каласа пани. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 192 с.

Мишка хӑйӗннех перет:

А Мишка одно заладил:

Припять ҫинчи ҫапӑҫу // Илле Тукташ. Ковпак С.А. Путивльрен Карпата ҫитиччен: повесть. Вырӑсларан И. Тукташ куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1948. — 128 с.

Ҫавна пула ҫуртра таса мар шӑршӑ перет, шӑнасем туллиех.

Грязь, вонь, мухи.

Тупа // Василий Юдин. Кошевая Е. Ывӑлӑм ҫинчен: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 208 с.

Хӑйӗннех перет вӑл, ҫитменнине унӑн упӑшкипе хирӗҫес те килмен.

Он будет повторять свое без конца, а она совсем не хотела ссориться.

I // Мирун Еник. Мамин-Сибиряк Д.Н. Тӑрантаракан тата ытти калавсем: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1961. — 48 с. — 19–29 с.

Пӗр пиччи перет те тепри ярса тытать, вӑл вара тата теприне парать.

Один дядя кинет, другой поймает, а потом дальше кидает.

Эпӗ шалашра ҫывӑрни // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Пӑшалӗ туяпа перет.

Оно стреляет палочкой.

Эпӗ велосипедпа ҫӳрерӗм, пӑшалпа пӗтӗм // М. Тимофеева. Житков Б. С. Эпӗ курса ҫӳрени: япаласем ҫинчен ҫырнӑ калавсем; М. Тимофеева куҫарнӑ; ӳнерҫӗсем Ф. Осиповпа П. Сизов. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 212 с.

Россия йынӑшать, а вӑл эрех ӗҫет те рабочисене пӑшалпа перет.

Россия стонет, а он водку пьет и в рабочих стреляет.

4 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

Пӗри перет, виҫҫӗшӗ ун аллинчи винтовкине илме вӑл вилсе каясса кӗтсе тӑраҫҫӗ.

Один стреляет, а трое ждут, когда этот горемыка примет свой смертный час, чтобы его винтовку взять.

6 // Леонид Агаков. Жарков Л.М. Хастар тусӑм ҫинчен ҫырнӑ повесть. Вырӑсларан Л. Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1957. — 300 с.

— Эсӗ каласа пани тӗрӗс мар тесе каласшӑн мар эпӗ, анчах сан калавӑнтан темиҫе ҫухрӑма юмах шӑрши перет, куншӑн ӗнтӗ велитернскине пула пуҫ мими хӗрӳленсе ҫитни айӑплӑ, — терӗ вӑл, йӑл кулса.

— Признайся, что от твоего рассказа за милю несет сказкой, а сказка, мне кажется, сложилась от чрезмерных возлияний велитернского в таверне Эскулапа, — сказал он с улыбкой.

IX сыпӑк // Григорий Алентей. Джованьоли, Р. Спартак: роман / вырӑсларан Г.Алендей куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1950. — 332 с. — 11–314 с.

Елена Ивановна ун вырӑнне урӑххине лартма сӗнет, Тимахви вара, вӑкӑр пек, хӑйӗннех перет, вӑл ӑна урӑххипе улӑштарасшӑн мар, вӑл ӑна хӑй пӑхса ӳстерме пулать, ку йывӑҫ хӑйне кӑтартатех акӑ, шансах тӑрӑр!

Елена Ивановна предлагает его заменить, а Тимофей, упрямо набычившись, настаивает на том, что заменять не надо, он берется его воспитать, и тот еще покажет, будьте покойны!

Кам пулма туртӑм пур санӑн? // Николай Евстафьев. Дубов Н.И. Юханшыв ҫинчи ҫутӑсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1954. — 144 с.

Вӑл тирпейсӗррӗн сулланкаласа уксахла-уксахла, сике-сике таракан кайӑка хӑвалать, вӑл ӑна чулпа перет, вӑхӑтран вӑхӑта хӑйӑлтатакан сассипе кӑшкӑра-кӑшкӑра ярать.

Неуклюже подскакивая и припадая на больную ногу, он то бросал в куропатку камнями и хрипло вскрикивал,

Пурнӑҫа юратни // Николай Степанов. Лондон, Джек. Пурнӑҫа юратни: калавсем. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1951. — 72 с. — 5–34 с.

Вӑл вӗсене йӗрӗнӳллӗн тыта-тыта перет, кӗшӗлтетекен купа патнелле сиксе ыткӑнчӗ те салтаксене сире-сире ывӑтма тытӑнчӗ; вӗсем балюстрада урлӑ аялалла анчӑк ҫурилле мӑйклата-мӑйклата вӑркӑнаҫҫӗ.

С омерзением он отшвырнул их, кинулся к ворочающейся куче и стал раскидывать солдат, — они летели через балюстраду, как щенки.

Контратака // Алексей Леонтьев. Толстой А. Н. Гарин инженер гиперболоичӗ; Аэлита (Марс пӗтмӗшӗ): романсем; Алексей Леонтьев куҫарнӑ. — Шупашкар: Ҫӗнӗ Вӑхӑт, 2014. — 495 с. — 319–494 с.

Кӗсмене кимӗ хӗррине хурса, вӑл пӑшал тытать те ҫурт тӑрринчи китаеца тӗллесе перет, — китаецне сиен пулмарӗ, пульккисем сывлӑшра тусан тӗтӗмӗсем тӑратса, ҫурт тӑрринелле те стена ҫинелле ыткӑнчӗҫ.

Положив весло на борт, он берет ружье и стреляет в китайца на крыше,китаец не потерпел вреда, дробь осеяла крышу и стену, подняв в воздухе пыльные дымки.

XVI. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл мана кӗнекепе, е чей чашкипе перет пулӗ тесе, кӗтсех эпӗ васкаса та такӑнкаласа ӑна каласа пама тытӑнтӑм.

Я начал быстро и сбивчиво говорить ей, ожидая, что она бросит в меня книгой или чашкой.

VIII. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Авӑс шӑрши, ӑшӑ ҫӗрӗк япалапа тӑпра шӑрши сӑмсана перет, куҫра йӑлтӑр-йӑлтӑр сиккелесе выляҫҫӗ асамат кӗперрин татӑкӗсем.

Запах воска, тёплой гнили и земли бил мне в лицо, в глазах переливалась, прыгала раздробленная радуга.

I. // Феодосия Ишетер. Горький М. Ҫынсем патӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1941. — 256 с.

Вӑл тӗлле-тӗлле перет.

Он целился и стрелял.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Павӑл тӗллет, ун пичӗ туртӑнать, сылтӑм куҫӗ кӗпҫе тӑрӑх шӑвать, мушкӑна тупать, йывӑҫ хыҫне пӗкӗрӗлсе ларнӑ нимӗҫӗн чӗрине шырать; ҫав нимӗҫ йывӑҫ хыҫӗнчен кӑшт тухать те автоматпа перет.

Павле целится: лицо у него вытягивается, правый глаз скользит по стволу, останавливается на прицеле, разыскивая сердце прижавшегося к земле немца, который выглядывает из-за кустов с автоматом.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӑх-ха, епле перет.

Посмотри, куда ударил.

32 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней