Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пени сăмах пирĕн базăра пур.
пени (тĕпĕ: пени) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Тулта вӑхӑт-вӑхӑтпа винтовкӑсенчен пени илтӗнет.

Да на улице время от времени раздавались выстрелы из винтовок.

31 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑл пӑшалне ҫӳлелле ҫӗклерӗ, анчах пени пулмарӗ, ун вырӑнне тӑклатнӑ сасӑ ҫеҫ илтӗнчӗ.

Он поднял вверх ружье, но вместо выстрела раздался глухой короткий стук.

III // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Ҫавӑнпа та кунта ҫӗрле тӑтӑшах револьвертен пени, такам пулӑшу ыйтса кӑшкӑрни, хаяррӑн хӑйӑлтатса ҫухӑрашни, ӳсӗр ирландецсем юрлани, ҫапӑҫакан негрсем улани илтӗнет.

Поэтому ночами здесь раздаются выстрелы из револьверов, крики о помощи, хриплые яростные вопли, песни пьяных ирландцев, вой дерущихся негров.

II // Л. Борисова. Сенкевич Генрик. Ҫӑкӑр шыраса: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1953. — 62 с.

Гранатӑсем ҫурӑлни, винтовкӑсенчен пени, пулеметсем шатӑртатни пӗтӗмпе пӗр хӑрушла сасӑ пулса тӑчӗ.

Взрывы гранат, выстрелы из винтовок, треск пулеметов — все слилось в один звук, долгий и страшный.

29 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрманта пӑшалсенчен пени, болгарсем хыттӑн «урра» кӑшкӑрни янӑраса кайрӗ.

Лес гремел от неприятельских залпов и громогласного болгарского «ура».

28 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кафаира револьверсенчен пени илтӗнчӗ.

В трактире раздался револьверный выстрел.

26 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Юханшыв леш енчи ялта илтӗнекен купӑс сассипе юрра час-часах пистолетран пени чарса лартать.

За рекой, в селе, слышались протяжные звуки гармошки и песни, часто прерываемые револьверными выстрелами.

23 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Жандарм, тӗрме, хыҫалтан пени — ҫаксем пурте тӗлӗк кӑна…

Жандармы, тюрьма, стрельба в спину — все это просто сон…

22 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Аякра пулнипе пени хӑрушах пулмарӗ.

Но эта стрельба издалека опасности не представляла.

18 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тӗтре хупӑрласа илнӗ сӑрт айлӑмӗнче ҫине-ҫинех пени ӑна ҫав тери пӑлхантарчӗ.

У подножья горы, где, как море, клубился туман, гремели длинные очереди и частые залпы.

15 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тулта пӑшалтан икӗ хут пени янӑраса кайрӗ.

Снаружи, возле дома, раздались два выстрела, один за другим.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Хуҫа пулӑшнипе вӑл сӗт тултарнӑ виҫҫӗмӗш флягӑна пиҫиххинчен ҫакса яма та ӗлкӗрейменччӗ, ялта кашни кил-ҫурт умӗнчех винтовкӑсемпе автоматсенчен пени янӑраса кайрӗ.

Но не успел Евта с помощью хозяина подвесить на ремень третью фляжку с молоком, как по всей деревне, чуть не в каждом дворе, затрещали винтовки и пулеметы.

14 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Тайлӑмра пӗчченшерӗн пенисем ҫеҫ илтӗнкелеҫҫӗ, аялтан, чӗрӗ юлнӑ нимӗҫсем тарнӑ ҫӗртен, ҫаплах пулеметсем черетпе пени, партизансем кӑшкӑрни илтӗнет.

На хребте раздавались лишь одиночные выстрелы, но в том направлении, куда бежали немцы, еще трещали пулеметы и доносились крики и возгласы партизан.

11 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӑрманта, вӗсенчен инҫе те мар, винтовкӑсемпе темиҫе хут пени янӑраса кайрӗ.

В ближнем лесу раздались винтовочные выстрелы.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Кампа ҫапӑҫни, ӑҫталла пени курӑнмасть кунта.

Но тут не видно врага и не знаешь, куда наносить удары.

8 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Вӗсем тавра пульӑсем шӑхӑра-шӑхӑра иртрӗҫ; вӑрмантан пӑшалсенчен пени кӗрлесе кайрӗ.

Вокруг часто запели пули; лес гремел от стрельбы.

7 // Александр Яндаш. Чосич, Д. Хӗвел инҫетре: роман / вырӑсларан А.Яндаш куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1958. — 352 с.

Пӑшал пени татах илтӗнчӗ, ун хыҫҫӑн инҫетре ҫын сасси илтӗнсе кайрӗ:

Выстрел повторился, и за ним послышался далекий голос человека:

«Ача чӑтаймарӗ!» // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Пӑшал пени, хаяррӑн кӑшкӑрни илтӗнсе каять: ку вӑл Экэчо Акон кӗҫӗн хӗрне — Вияле шыраса ярангӑран ярангӑна чупать.

Раздавались выстрелы, злые окрики: это Экэчо рыскал из яранги в ярангу, искал младшую дочь Ако — Вияль.

Директор каласа пани // Тани Юн. Шундик Н.Е. Инҫетри ҫурҫӗрте: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1960. — 340 с.

Тизана ӑна пулӑшнӑ, вӑл ӗнтӗ, лӑпланма пуҫласа, Тит Ливий кӗнекинче Аслӑ Тарквиние хирӗҫ халӑх епле пӑлханса ҫӗкленни ҫинчен вулама тытӑнасшӑн пулнӑ, анчах ҫав вӑхӑтра сасартӑк пӑшалсенчен харӑс пени илтӗннӗ, тупӑ кӗмсӗртетнӗ, унтан тата тепре, тата тепре хаплаттарнӑ, унтан уйрӑм-уйрӑм пӑшал сассисем шатлатнӑ; вӑхӑчӗ-вӑхӑчӗпе параппан сасси, инҫетре тем кӗрлени илтӗннӗ; ҫав кӗрлев те, параппан сасси те, пӑшал сассисем те ҫывхарса килнӗ пекех туйӑннӑ.

Тизана помогла ему, он начал приходить в себя и собирался было прочесть в Тите Ливии о народном возмущении против Тарквиния Старшего, как вдруг раздался ружейный залп, прогремела пушка, еще раз и еще — а там выстрелы вразбивку; временами слышался барабан и дальний гул; и гул, и барабан, и выстрелы, казалось, приближались.

IV // Леонид Агаков. Герцен А. И. Вӑрӑ чакак: повеҫсем; Леонид Агаков куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 104 с. — 30–98 с.

Адмирал карапӗ ҫинче тупӑран пени кӗрлесе кайнӑ, флот ҫинче ялав вӗлкӗшсе ҫӗкленнӗ.

На адмиральском судне грянул пушечный выстрел, и боевое знамя взвилось над флотом.

Вунпӗрмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней