Корпус чувашского языка

Поиск

Шырав ĕçĕ:

пахчине (тĕпĕ: ) сăмах форми çинчен тĕплĕнрех пăхма пултаратăр.
Анчах ҫын пахчине ҫаратасси е ют нӳхрепре сӗт «кивҫен илесси» маншӑн нимӗн те марччӗ.

Но опустошить чужую бахчу или «занять» молока в чужом погребе я мог без малейших угрызений совести.

36 // Леонид Агаков. Вигдорова Ф.А. Пурнӑҫ ҫулӗ: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1956. — 484 с.

Дон Родриго пахчине сутнӑ, ҫуртне сутнӑ, ҫурт ҫумӗнчи пӗчӗк иҫӗм ҫырли пахчине, качакисене сутнӑ, хӑйӗн килӗнчи пурлӑ-ҫуклӑ сӗтел-пукансемпе япалисене те сутнӑ.

Дон Родриго продал дом, продал огород и маленький виноградник возле дома, продал коз, убогую мебель и утварь из своего жилища.

Вунпиллӗкмӗш сыпӑк // Сергей Мерчен. Выгодская Э.И. Алжир тыткӑнӗнче: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1946. — 112 с.

Ҫавӑн чухне шӑпах пирӗн пӗр колхозница, тӑлӑх арӑм Катерина Васильевна Жаринова, хӑй пахчине ҫунӑ кӗпе-йӗмсем ҫакма тухнӑ.

И вот тогда-то как раз вышла одна наша бабёшка-колхозница, вдова Катерина Власьевна Жаринова, к себе в огород бельё повесить.

«Правда» номерӗ // Георгий Ефимов. Полевой Б.Н. Эпир — совет ҫыннисем: калавсем. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1951. — 338 с. — 39–45 с.

— Эпӗ кухня алӑкӗнчен сада тухрӑм та, унтан стена урлӑ каҫса, кӳршӗри улмуҫҫи пахчине кӗтӗм.

— Я вылез из окна в кухне и попал в садик за домом, а потом перелез через стену в фруктовый сад к соседям.

I // Гаврил Молостовкин. Войнич, Э. Пӑван: роман / вырӑсларан Г.Молостовкин куҫарнӑ. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1952. — 284 с.

Ҫак ҫын кам иккенне тӗплӗн пӗлме просвир пӗҫерекен Ерданскаяна хушса хӑварса, хула ҫыннисем, чансем янӑратнӑ май, килӗсене кукӑль ҫиме саланчӗҫ, Помялов хӑй патне каҫхи чей ӗҫме чӗннисем — ун патне, хӑмла ҫырли пахчине кайрӗҫ.

Поручив просвирне Ерданской узнать подробно, кто этот человек, горожане разошлись, под звон колоколов, к пирогам, приглашённые Помяловым на вечерний чай в малинник к нему.

I сыпӑк // Леонид Агаков. Горький М. Артамоновсем: повесть. — Шупашкар: Чӑваш АССР государство издательстви, 1955. — 300 с.

Пӑлан, кайӑкҫӑсенчен тарса, иҫӗм ҫырли пахчине пытаннӑ.

Олень спрятался от охотников в виноградник.

Пӑланпа иҫӗм ҫырли пахчи // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пахчине аван чавса тухнӑран, унта иҫӗм ҫырли ӗлӗкхинчен те нумай аван пула пуҫланӑ.

Землю в винограднике так хорошо перекопали, что стало плода родиться много больше.

Пахчаҫӑпа унӑн ывӑлӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫапла вӗсем пӗтӗмпе пахчине чавса тухнӑ.

И всю землю перекопали.

Пахчаҫӑпа унӑн ывӑлӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ашшӗ вилсен, ачисем, вӑл пахчана укҫа пытарса хӑварнӑ пулӗ тесе, пахчине чавма тытӑннӑ.

Дети подумали, что там клад, и когда отец умер, стати рыть.

Пахчаҫӑпа унӑн ывӑлӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Вилес умӗн вӑл вӗсене чӗнсе каланӑ: «Ачасем, эпӗ вилсен, эсир иҫӗм ҫырли пахчине кайӑр та унта мӗн пытарнине шыраса тупӑр», — тенӗ.

Когда он стал умирать, позвал их и сказал: «Вот, дети, когда я умру, вы в виноградном саду поищите, что там спрятано».

Пахчаҫӑпа унӑн ывӑлӗсем // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Живчика эпир лайӑх япала татӑкӗсемпе чӗркесе йывӑҫ арчана хутӑмӑр та, улма пахчине кайса, пӗр шӑтӑка пытартӑмӑр.

Живчика мы завернули в наши самые лучшие лоскутки, положили в деревянный ящичек и зарыли в саду, в ямке.

Мӑнакка алла вӗрентнӗ Живчик ятлӑ ҫерҫи ҫинчен каласа кӑтартни // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Унтан, хулӑн вӗҫӗсене шалҫа пек шӗвӗртсе, пахчине лартса тухнӑ.

Затесал с толстых концов кольями и воткнул в землю.

Йӑмра // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Ҫӗр ӑшӑнман-ши тесе, пӗр ҫын мункун эрнинче пахчине пӑхма кайнӑ.

На святой пошел мужик посмотреть — оттаяла ли земля?

Йӑмра // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Пӗрре ҫаксен пахчине таҫтан пӗр йытӑ пырса кӗнӗ.

Один раз в сад забежала собака.

Урнӑ йытӑ // Чӗмпӗр чӑваш шкулӗ. Толстой Л. Н. Упа тытни: Калавсем, халапсем, юптарса каланисем. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1979. — 264 с.

Эппин, ун енелле туртӑннӑҫемӗн, ӑна килӗштермесен, мӗншӗн икӗ эрне чире персе пурӑнчӗ-ха вӑл, килти ӗҫсемпе ҫеҫ аппаланчӗ, Шупашкара ҫырла леҫме ҫӳремеллискер, сад пахчине пырса та курӑнмарӗ?..

Отчего она, прикидываясь больной, две недели глаз из дому не кажет, ведь практика еще не кончилась и надо идти работать на ягодник.

3 // Хветӗр Агивер. Агивер Ф.Г. Сар ачапа сарӑ хӗр: Повесть. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1980. — 256 с.

2011 ҫулта 9 класс вӗрентекен шкула хупнӑ, тепӗр ҫул — ача пахчине («Rusprofile» сайтри информаципе килӗшӳллӗн).

В 2011 году была закрыта школа, в которой учились до 9 классов, в следующем году — детский сад (согласно информации на сайте «Rusprofile»).

Песковатски — йӑмраллӑ ял // Вячеслав Шорников. https://chuvash.org/content/5429-%D0%9F% ... D0%BB.html

Пӗррехинче вӑл, килти пахчине тухсан, ывӑлӗ кӗреҫе тытса тӑнине курчӗ.

Однажды, заглянув к себе на усадьбу, он заметил сына с лопатой в руках.

Пиллӗкмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Сад пахчине уйӑх ҫути ҫутатать.

Призрачный лунный свет заливал сад…

Вунтӑххӑрмӗш сыпӑк // Михаил Юрьев. Смирнов В.И. Саша Чекалин: повесть. — Шупашкар: Чӑвашгосиздат, 1960. — 340 с.

Вӑл, ҫурт хӗрринчи пахча алӑкне уҫса, пӑшӑрханнӑ кӑмӑлпа пахчине кӗрсе кайрӗ, хӳме аяккипе иртрӗ, тӗксӗм ҫырма хӗррине анчӗ, ҫӗрпӳрт патне ҫитсе чарӑнчӗ.

открыл огородную калитку и, взволнованный и растерянный, вошел в огород и прошел вдоль забора к землянке, что ютилась в конце огорода под обрывом.

XVI. Ял ҫывӑрмасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Пахчине ҫырма кӗрет.

В конце огорода пролегает овражек.

XV. Ухмаха ури канӑҫ памасть // Илпек Микулайӗ. Илпек Микулайӗ. Хура ҫӑкӑр. Роман. — Шупашкар: Чӑваш кӗнеке издательстви, 1989. — 400 с.

Страницы:

Сайт:

 

Статистика

...подробней